Publications
Cross, D. J. S. 2024. Of translation: the conceptual work of multilingualism in David Hume Translation Studies 17 (2) : 247–264.
Farag, Rahaf and Bernd Meyer. 2024. Coordination in telephone-based remote interpreting. Interpreting 26 (1) : 80–113.
Igareda, Paula. 2024. Didactic transmedia storytelling: the case of Josep and the teaching of Catalan. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 182–198.
Kim, Kyung Hye, Jinsil Choi and Jonathan Evans. 2024. Translation tools in multilingual Korean films: changing ideas of translation. Perspectives 32 (4) : 669–684.
Sengupta, Medha, Anthony Pym, Yu Hao, John Hajek, Maria Karidakis, Robyn Woodward-Kron and Riccardo Amorati. 2024. On the transcreation, format and actionability of healthcare translations. Translation & Interpreting 16 (1) : 121–141.
Song (宋歌), Ge. 2024. Towards a translational landscape: a study of Coloane’s urban features through the lens of translational spaces Translation Studies 17 (2) : 352–373.
Vidal, África and Tong King Lee. 2024. Unsettling lingua franca through translation: solidarity in migrant cities. In Fernández, Fruela and Lucía Prada, eds. Translating solidarity: charting an emerging field. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research 16 (2) : 1–6: 24–39.
Yi, Ran. 2024. Doing justice to the manner: interpreting lawyer questioning for multilingual migrants in Australian virtual court proceedings. In Martínez-Carrasco, Robert, Anabel Borja Albi and Łucja Biel, eds. Rethinking (de)globalisation and its impact on translation: challenges and opportunities for legal translators. Special issue of MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación (Monographs in Translation and Interpreting) 16: 415–432.
Canavese, Paolo. 2023. Translation and clarity in Swiss multilingual legislation: a qualitative study on textuality. Translation & Interpreting 15 (2) : 77–95.
Carreira, Oliver. 2023. Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals. Across Languages and Cultures 24 (1) : 127–144.
Gavioli, Laura and Cecilia Wadensjö, eds. 2023. The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. London: Routledge.
Jayes, Thomas. 2023. Conference interpreting and technology: an institutional perspective. In Corpas Pastor, Gloria and Bart Defrancq, eds. Interpreting Technologies – Current and Future Trends (IVITRA Research in Linguistics and Literature 37). Amsterdam: John Benjamins. pp. 217–240.
Kic-Drgas, Joanna, Aleksandra Matulewska and Paula Trzaskawka. 2023. Boundaries of Legal Communication Between Pluricentric and Non-pluricentric Languages: a case study of English and German legal translation. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 7–21.
Kolb, Waltraud and Sonja Pöllabauer. 2023. Women as interpreters in colonial New Netherland: a microhistorical study of Sara Kierstede. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 126–146.
Lewis, William D. and Jan Niehues. 2023. Automatic speech translation in the classroom and lecture setting: challenges, approaches, and future directions. In Corpas Pastor, Gloria and Bart Defrancq, eds. Interpreting Technologies – Current and Future Trends (IVITRA Research in Linguistics and Literature 37). Amsterdam: John Benjamins. pp. 241–276.
Li, Biwei. 2023. Conceptual deviation in terminology translation: a case study on translating COVID-19 terminology in multilingual news media. In Wermuth, Cornelia and Paul Sambre, eds. The terminological impact of pandemics: COVID-19 and beyond. Special issue of Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29 (2) : 169–179: 351–382.
Mehdizadkhani, Milad and Luyu Chen. 2023. Chinese audiovisual translation: strategies and solutions applied in multilingual films. Forum 21 (1) : 96–114.
Morales Moreno, Albert. 2023. Adherence to WHO’s terminology?: A multilingual analysis (EN/FR/ES) of COVID-19 terms in supranational (EU) and French and Spanish institutional settings and newspapers. In Wermuth, Cornelia and Paul Sambre, eds. The terminological impact of pandemics: COVID-19 and beyond. Special issue of Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29 (2) : 169–179: 306–350.
Pym, Anthony. 2023. A naïve inquiry into translation between Aboriginal languages in pre-Invasion Australia. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 3–22.