Publications
Huang, Jie and Jianhua Wang. 2023. Post-editing machine translated subtitles: examining the effects of non-verbal input on student translators’ effort. Perspectives 31 (4) : 620–640.
Bendazzoli, Claudio and Jessica Pérez-Luzardo. 2022. Theatrical training in interpreter education: a study of trainees’ perception. The Interpreter and Translator Trainer 16 (1) : 1–18.
Chen, Yuping and Wei Wang. 2022. Translating English humor into Chinese subtitles: a semiotic perspective. In Valdeón, Roberto A., ed. Latest trends in audiovisual translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (3): 454–470.
Darias Marrero, Agustín and Clara León Delgado. 2022. Application expérimentale de techniques théâtrales en cours d’interprétation consécutive [Experimental application of theatrical techniques in consecutive interpreting classes]. The Interpreters' Newsletter 27 : 89–106.
Lanigan, Richard L. 2022. Saving-Face: the nonverbal communicology of basic emotions. In Petrilli, Susan and Meng Ji, eds. Exploring the Translatability of Emotions: cross-cultural and transdisciplinary encounters (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 279–319.
Nuessel, Frank. 2022. Language, Pragmatics, and Emotions: the case of impoliteness. In Petrilli, Susan and Meng Ji, eds. Exploring the Translatability of Emotions: cross-cultural and transdisciplinary encounters (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 255–277.
Lan, Nicole W. and Ester S.M. Leung. 2021. Empathy as embodied in medical interpreting: a case study of medical interpreter-trainees' turn-taking management. In Moratto, Riccardo and Defeng Li (李德凤), eds. Global Insights into Public Service Interpreting: theory, practice and training. London: Routledge. pp. 25–47.
Theys, Laura, Lise Nuyts, Peter Pype, Willem Pype, Cornelia Wermuth and Demi Krystallidou. 2021. The Empathic Communication Analytical Framework (ECAF): a multimodal perspective on emotional communication in interpreter-mediated consultations. In Balogh, Katalin, Esther de Boe and Heidi Salaets, eds. Interpreter Research and Training: the impact of context. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 20: 159–185.
Vranjes, Jelena and Hanneke Bot. 2021. Optimizing turn-taking in interpreter-mediated therapy: on the importance of the interpreter’s speaking space. Translation & Interpreting 13 (1) : 101–117.
Biernacka, Agnieszka. 2020. Non-verbal communication as a component of Polish-English courtroom talk affecting the accuracy and impartiality of interpreting. The Interpreters' Newsletter 25 : 95–111.
Gupta, Taniya. 2020. Translating planting and payoff in Edgar Wright’s Cornetto trilogy. Meta 65 (3) : 707–727.
Krystallidou, Demi. 2020. Going video: understanding interpreter-mediated clinical communication through the video lens. In Salaets, Heidi and Geert Brône, eds. Linking up with Video: perspectives on interpreting practice and research (Benjamins Translation Library 149). Amsterdam: John Benjamins. pp. 181–202.
Ouyang, Qianhua and Ai Fu. 2020. Effects of non-verbal paralanguage capturing on meaning transfer in consecutive interpreting. In Zhang, Meifang and Dezheng Feng, eds. Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 192–219.
Salaets, Heidi and Geert Brône, eds. 2020. Linking up with Video: perspectives on interpreting practice and research (Benjamins Translation Library 149). Amsterdam: John Benjamins.
Salvato, Giuliana. 2020. Promoting multimodal practices in multilingual classes of Italian in Canada and in Italy. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6 (3) : 282–311.
Takebe, Yoshiko. 2020. Aesthetics of translation: from Western European drama into Japanese operatic forms. In Serban, Adriana and Kelly Kar Yue Chan, eds. Opera in Translation: unity and diversity (Benjamins Translation Library 153). Amsterdam: John Benjamins. pp. 117–131.
Zagar Galvão, Elena. 2020. Gesture functions and gestural style in simultaneous interpreting. In Salaets, Heidi and Geert Brône, eds. Linking up with Video: perspectives on interpreting practice and research (Benjamins Translation Library 149). Amsterdam: John Benjamins. pp. 151–179.