Publications
Fang, Jing, Xiaomin Zhang and Haidee Kotze. 2023. The effects of training on reading behaviour and performance in sight translation: a longitudinal study using eye-tracking. Perspectives 31 (4) : 655–671.
Lim, Boon Yee and Damien Chiaming Fan. 2023. Simultaneous Interpreting with Accented Mandarin: a study on the perception of quality in Taiwan. INContext 3 (2) : 109–138.
Moreno García, Luis Damián. 2023. Fan indirect subtitling of Cdramas by women in Latin America and the Caribbean: a tool for the promotion of autodidacticism, global citizenship, and cultural diversity appreciation. In Buts, Jan, Hanna Pięta, Laura Ivaska and James Hadley, eds. Indirect Translation and Sustainable Development. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 12 (2): 177–203.
Pöchhacker, Franz. 2023. Pioneering interpreting studies: the extraordinary case of Ingrid Kurz. Interpreting 25 (2) : 159–185.
Wu, Yun (吴赟) and Liuye Pan (潘柳叶). 2023. 对外翻译效果研究: 概念、机制与评估 [A Study of Outward Translation Effect: concept, mechanism and evaluation]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (4) : 49–60.
Deng, Gaosheng and Sang Seong Goh. 2022. Star effect and indirect capital preponderance: a case study of The Three-Body Trilogy. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8 (2) : 186–205.
El Hajj, Maya. 2022. The Influence of the Arabic Language in the Sicilian Dialect and in Camilleri’s Vigatese. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 10 (1) : 6–9.
Pamboukian, Mateus Roman. 2022. A Queda de Satanás: Gonçalves Dias transluciferador de Turquety [The Fall of Satan: Gonçalves Dias “transluciferator” of Turquety]. Cadernos de Tradução 42 (1) : 1–17.
Rees, Kathy. 2022. From Medieval French Mystery Plays to English Narrative Poem: Abraham’s Temptation, 1834. Translation and Literature 31 (3) : 295–316.
Wei, Sophie Ling-chia. 2022. Typological Figuration of Mystical Elements in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics. In Qi, Lintao (齊林濤) and Shani Tobias, eds. Encountering China’s Past: translation and dissemination of classical Chinese literature (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 145–163.
Wong, Jenny. 2022. Role models: are teachers more influential than peers in training up translators? In Abels, Katja, Silvia Hansen-Schirra, Katharina Oster, Moritz Schaeffer and Marcus Wiedmann, eds. Re-Thinking Translator Education: in honour of Don Kiraly’s social constructivist approach. Berlin: Frank & Timme. pp. 115–133.
Catanzaro, Andrea. 2021. Homer like Thucydides?: Hobbes and the translation of the Homeric poems as an educational tool. In Bianchi, Diana, Patrick Leech and Francesca Piselli, eds. La traduction comme acte politique: Europe (1500-1800) [Translation as a Political Act: Europe (1500-1800)]. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 34 (1): 47–75.
Dayter, Daria. 2021. Variation in non-fluencies in a corpus of simultaneous interpreting vs. non-interpreted English. In Valdeón, Roberto A., ed. Perspectives on interpreting. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 29 (4): 489–506.
El Hag Hassan El Dan, Noha. 2021. El uso de arabismos en la traducción literaria del árabe al español: estudio de tres casos de narrativa contemporánea [The Use of Arabic Loanwords in Literary Translation from Arabic into Spanish: a study of three contemporary narrative works]. In Peña Martín, Salvador, ed. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 223–243.
Inose, Hiroko. 2021. Shōjo Manga Elements Imported to Contemporary Japanese Literature: a case study of Miura Shion. Estudios de Traducción 11 : 55–63.
Korpal, Paweł. 2021. Stress experienced by Polish sworn translators and interpreters. In Valdeón, Roberto A., ed. Perspectives on interpreting. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 29 (4): 554–571.