Publications
Chen, Ya-mei. 2024. Integrating translation crowdsourcing into metacognitive translator training: raising awareness of conditional knowledge and its monitoring functions. The Interpreter and Translator Trainer 18 (1) : 19–39.
Afrouz, Mahmoud. 2023. Analyzing translations of culturally-bound expressions in span of Time. Cadernos de Tradução 43 (1).
Andres, Dörte. 2023. ‘The times they are a-changin’: competency-based conference interpreter training and the role of situational intelligence and adaptive expertise. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 196–213.
Bennett, Karen. 2023. Approaches to knowledge translation. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 443–462.
Cheng, Xiaoyi. 2023. 6B4T in China: a case of Inter-Asian feminist knowledge negotiation and contestation through translation. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (2) : 125–140.
Delistathi, Christina. 2023. Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece. Target 35 (4) : 573–594.
Díaz-Millón, Mar. 2023. What do experts think about transcreation training? A Delphi method approach. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 566–584.
Durr, Margarete. 2023. La disqualification de l’expert: Le cas de l’expert traducteur [The disqualification of the expert: the case of the expert translator]. Lebende Sprachen 68 (1) : 58–74.
Guo, Ting. 2023. Fan translation and film criticism in China: re-reviewing The Wandering Earth (2019) through translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 378–398.
Hlavac, Jim. 2023. Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 29–53.
Jarrah, Marwan and Rasheed Al-Jarrah. 2023. Translating explicatures between Arabic and English: completing logical forms and calculating pragmatic competence and metalinguistic knowledge. Babel 69 (2) : 188–215.
Monzó-Nebot, Esther. 2023. Genres and legal translation: a rationale and an agenda for legal transgenre studies. In Wagner, Anne and Aleksandra Matulewska, eds. Research Handbook on Jurilinguistics (Research Handbooks in Legal Theory). Cheltenham: Edward Elgar Publishing. pp. 180–192.
Oliveira, Janine Soares de and Rosilene Beatriz Machado. 2023. A aula é de matemática! E agora? A importância do conhecimento extralinguístico para uma boa construção discursivaem Libras por parte do intérprete educacional [The class is math! And now? The importance of extralinguistic knowledge for a good discursive construction in Libras by the educational interpreter]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Vieira de Camargo Grillo, Sheila. 2023. A tradução entre o dialogismo, a cultura e a comparação [Translation between dialogue, culture and comparison]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Blumczynski, Piotr and Steven Wilson, eds. 2022. The Languages of COVID-19: translational and multilingual perspectives on global healthcare (Routledge Studies in Health Humanities). New York: Routledge.
Hirci, Nataša. 2022. Translation Work Placement in Slovenia: a key to successful transition to professional workplace settings? In Ivaska, Laura, Hanna Pięta and Yves Gambier, eds. Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (5): 900–918.