Publications
Ferdowsi, Sima, Hoda Hadipour and Mohammad Hasan Razmi. 2023. Developing and validating translators’ book selection criteria scale: the case of translators in Iran. Translation & Interpreting 15 (1) : 152–175.
Han, Chao. 2023. Interrogating the predictive validity of aptitude testing for interpreting: a systematic methodological review. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 7–28.
Liu, Minhua. 2023. User expectations research revisited: methodological considerations. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 44–65.
Lu, Xinchao (卢信朝) and Xiuling Xu. 2023. Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 97–118.
Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. 2023. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1)
Zhang, Wei (张威) and Yubo Liu (刘宇波). 2023. 口译学能测试预测效度探究 [An Empirical Investigation of the Predictive Validity of an Interpreting Aptitude Test Battery]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (2) : 81–92.
Mellinger, Christopher D. and Thomas A. Hanson. 2022. Considerations of ecological validity in cognitive translation and interpreting studies. Translation, Cognition & Behavior 5 (1) : 1–26.
Chung, Hye-yeon. 2020. Automatische Evaluation der Humanübersetzung: BLEU vs. METEOR [Automatic Evaluation of Human Translation: BLEU vs. METEOR]. Lebende Sprachen 65 (1) : 181–205.
Han, Chao. 2020. Translation quality assessment: a critical methodological review. The Translator 26 (3) : 257–273.
Kim, Hoonmil. 2020. How interpreter-translators are assessed and hired in the market: a case study of South Korea’s recruiting process of interpreter-translators. In Laet, Frans De, In-Kyoung Ahn and Joongchol Kwak, eds. APTIF 9 - Reality vs. Illusion: from Morse code to machine translation. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 66 (4-5): 689–705.
Mellinger, Christopher D. and Thomas A. Hanson. 2020. Methodological considerations for survey research: validity, reliability, and quantitative analysis. In Muñoz Martín, Ricardo and Kairong Xiao, eds. Cognitive Translation Studies - Theoretical Models and Methodological Criticism. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 19: 172–190.
Xiao, Kairong and Ricardo Muñoz Martín. 2020. Cognitive Translation Studies: models and methods at the cutting edge. In Muñoz Martín, Ricardo and Kairong Xiao, eds. Cognitive Translation Studies - Theoretical Models and Methodological Criticism. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 19: 1–24.
Marín García, Álvaro. 2019. The opportunities of epistemic pluralism for Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2 (2) : 165–185.
Modarresi, Ghasem. 2019. Developing and validating involvement in translation scale and its relationship with translation ability. Forum 17 (2) : 225–248.
Han, Chao. 2018. Using rating scales to assess interpretation: practices, problems and prospects. Interpreting 20 (1) : 59–95.
Li, Xiangdong. 2018. Self-assessment as ‘assessment as learning’ in translator and interpreter education: validity and washback. In Huertas Barros, Elsa and Juliet Vine, eds. New Perspectives in Assessment in Translator Training. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 12 (1): 48–67.
Montgomery, Martin. 2018. Language, Media and Culture: the key concepts (Routledge Key Guides). London: Routledge.