Publications
Pan, Qi and Weiqing Xiao. 2024. Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 96–110.
Aman, Yasser. 2023. What Does a Poet’s Voiced Performance Contribute to the Process of Translating Poetry? New Voices in Translation Studies 28 (1) : 50–78.
Bell, Roger T. and Zubaidah Bell Ibrahim. 2023. Reverse Engineering: a fresh perspective on defining translation and remodeling the process. INContext 3 (1) : 49–73.
Bobadilha, Maria Beatriz and Lauro Maia Amorim. 2023. Chico Buarque na Itália: uma análise da tradução de aspectos socioculturais em “La tv” [Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation of sociocultural aspects in “La Tv”]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Cao, Lu, Stephen Doherty and James F. Lee. 2023. The process and product of translation revision: empirical data from student translators using eye tracking and screen recording. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 548–565.
Carl, Michael. 2023. Empirical translation process research: past and possible future perspectives. In García, Adolfo M., Edinson Muñoz and Néstor Singer, eds. Cognitive translation and interpreting studies in the early twenty first century. Special issue of Translation, Cognition & Behavior 6 (2) : 109–117: 252–274.
Emirkadi, Ezginaz. 2023. At the Crossroads of Translation and Cognition: tracing decision making in translation through think-aloud protocol. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 18 : 215–232.
Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. 2023. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins.
Haapaniemi, Riku. 2023. How production and distribution processes shape translations in organisations: a material perspective. Translation Spaces 12 (1) : 74–96.
Haapaniemi, Riku. 2023. Translation as meaning-construction under co-textual and contextual constraints: a model for a material approach to translation. Translation Studies 17 (1) : 20–36.
Hierrezuelo García, Elizabeth, Hortencia Cruz López and Rafael Armando Rodríguez Devesa. 2023. Note-Taking: skill and habit of consecutive interpreters. Cadernos de Tradução 43 (1).
Hodzik, Ena. 2023. Predictive processes in interpreters: existing findings and future directions in interpreting process research. In García, Adolfo M., Edinson Muñoz and Néstor Singer, eds. Cognitive translation and interpreting studies in the early twenty first century. Special issue of Translation, Cognition & Behavior 6 (2) : 109–117: 141–163.
Massidda, Serenella and Annalisa Sandrelli. 2023. ¡Sub! localisation workflows (th)at work. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (3) : 298–315.
Nguyen, Huong. 2023. The application of consciousness-raising in teaching translation in a Vietnamese tertiary English language program. Translation & Interpreting 15 (1) : 200–215.
Oguz, Merle and Mari Uusküla. 2023. Estonian and Swedish color idioms – shared and unshared: an empirical study of the translation process. Babel 69 (2) : 216–241.
Palavro, Bruno. 2023. Revoo do corvo: um novo The Raven [Reflying raven: a new O Corvo]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Petillo, Mariacristina. 2023. The use of subtitles in foreign language teaching: exploring some sociolinguistic, cultural and translation features. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (2) : 239–260.
Petriglia, Marcella. 2023. Paratextos e tradução: o modus operandi de Eugénio de Andrade [Paratexts and translation: Eugénio de Andrade's modus operandi]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Pinheiro, Valter Cesar. 2023. Seis sonetos franceses de Sergio Milliet (Par le sentier, 1917) [Six French Sonnets by Sérgio Milliet (Par le Sentier, 1917)]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Rangponsumrit, Nunghatai and Pannapat Tammasrisawat. 2023. The Use of ASR-CAI Tools and their Impact on Interpreters’ Performance during Simultaneous Interpretation. New Voices in Translation Studies 28 (2) : 25–51.
Robinson, Douglas. 2023. Walter Benjamin as translator as John Henry: competing with the machine. Babel 69 (4) : 499–528.
Sagrario Velasco García, María del, Mariana Vásquez Jiménez and Kalinka Velasco Zárate. 2023. Análisis de la Actividad Traslativa en el Proceso de Elaboración de Materiales para el Aprendizaje de Zapoteco Como L2 [Analysis of the Translation Activity in the Process of Materials Design for Learning Zapotec as L2]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Sang, Zhonggang (桑仲刚). 2023. Towards a methodology for translation activity: an activity theory approach. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (3) : 244–258.