Publications
Asscher, Omri. 2024. The explanatory power of descriptive translation studies in the machine translation era. Perspectives 32 (2) : 261–277.
Assis Rosa, Alexandra. 2023. Descriptive approaches. In Meylaerts, Reine and Kobus Marais, eds. The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 185–207.
Monzó-Nebot, Esther. 2023. Genres and legal translation: a rationale and an agenda for legal transgenre studies. In Wagner, Anne and Aleksandra Matulewska, eds. Research Handbook on Jurilinguistics (Research Handbooks in Legal Theory). Cheltenham: Edward Elgar Publishing. pp. 180–192.
Cornelius, Eleanor and George de Bruin. 2021. Self-Translation of an Afrikaans Short Story by SJ Naudé. In Inggs, Judith and Ella Wehrmeyer, eds. African Perspectives on Literary Translation (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). London: Routledge. pp. 130–144.
Garrido, Gabriela. 2021. Traducir con perspectiva de género: un estudio descriptivo del informe de ONU Mujeres “Hacer las promesas realidad: la igualdad de género en la agenda 2030 para el desarrollo sostenible” [Translating from a gender perspective: a descriptive study of the UN Women report "Turning promises into action: Gender equality in the 2030 Agenda for Sustainable Development"]. Babel 67 (1) : 1–13.
Becker, Anne, Yuko Asano-Cavanagh and Grace Zhang. 2020. Cultural adaptations: translating politeness from Japanese to English. Babel 66 (3) : 457–483.
Chen, Wallace. 2020. Corpus-based Research on Translational Chinese. In Hu, Kaibao (胡开宝) and Kyung Hye Kim, eds. Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 3–30.
Fernández Rodríguez, Carmen María. 2020. Ireland for French-Speaking Readers: Maria Edgeworth’s “Les gants de Limerick” (1808). Trans 24 : 303–318.
Llopis Mestre, Sara and Gora Zaragoza Ninet. 2020. Censorship and Translation into Spanish of the Lesbian Novel in English: the case of Rubyfruit Jungle. Trans 24 : 353–374.
Meerbergen, Sara Van and Charlotte Lindgren. 2020. Pettson and Findus go glocal: recontextualization of images and multimodal analysis of simultaneous action in Dutch and French translations. In Coillie, Jan Van and Jack McMartin, eds. Children’s Literature in Translation: texts and contexts (Translation, Interpreting and Transfer 2). Leuven: Leuven University Press. pp. 231–247.
Oliveira, Anna Olga Prudente de. 2020. Brazilian rewritings of Perrault’s short stories: nineteenth- and twentieth-century versus twenty-first-century retellings and consequences for the moral message. In Coillie, Jan Van and Jack McMartin, eds. Children’s Literature in Translation: texts and contexts (Translation, Interpreting and Transfer 2). Leuven: Leuven University Press. pp. 197–214.