Publications
Lim, Boon Yee and Damien Chiaming Fan. 2023. Simultaneous Interpreting with Accented Mandarin: a study on the perception of quality in Taiwan. INContext 3 (2) : 109–138.
Raffi, Francesca. 2023. Accessibility and reception studies at the Macerata Opera Festival. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (3) : 398–418.
Dhoest, Alexander and Jorn Rijckaert. 2022. News ‘with’ or ‘in’ sign language? Case study on the comprehensibility of sign language in news broadcasts. Perspectives 30 (4) : 627–642.
Suci, Dewi Nur, Yazid Basthomi, Bambang Yudi Cahyono, Mirjam Anugerahwati, Faradila Masuara and Merliyani Putri Anggraini. 2022. How Do Vocational Students Perceive the Use of Telegram for their Online Reading Comprehension? Hermes 62 : 127–139.
Amos, Rhona and Martin J. Pickering. 2020. A theory of prediction in simultaneous interpreting. In Dong, Yanping and Ping Li, eds. Interpreting: a window into bilingual processing. Special issue of Bilingualism. Language and Cognition 23 (4): 706–715.
Bailer, Cyntia and Lêda Maria Braga Tomitch. 2020. Leitura no cérebro: processos no nível da palavra e da sentença [Reading in the brain: processes at the word and sentence levels]. In Micelli Fonseca, Maria Cristina and Pâmela Freitas Pereira Toassi, eds. Leitura, Tradução e Cognição [Reading, Translation and Cognition]. Special issue of Cadernos de Tradução 40 (2): 149–184.
Díaz Galaz, Stephanie. 2020. Listening and comprehension in interpreting: questions that remain open. Translation and Interpreting Studies (TIS) 15 (2) : 304–323.
Griebel, Cornelia. 2020. “Article 1103: oh pff… yes—then concerns… the… um… unilateral contract…”: what do hesitation and repair markers tell us about text reception patterns of translators and lawyers? Translation, Cognition & Behavior 3 (1) : 51–75.
Lenglet, Cédric and Christine Michaux. 2020. The impact of simultaneous-interpreting prosody on comprehension: an experiment. Interpreting 22 (1) : 1–34.
Díaz Galaz, Stephanie and Alejandro Torres. 2019. Comprehension in interpreting and translation: testing the phonological interference hypothesis. In García, Adolfo M. and Mónica Cecilia Giozza, eds. Cognitive explorations of translation and interpreting. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 27 (4): 622–638.
Lux, Isabelle. 2019. Approximation strategies for explaining text comprehension processes in translation theory. Studia Translatorica 10 : 91–100.
Quezada, Camilo and Anne Westmacott. 2019. Reflections of L1 reading comprehension skills in university academic grades for an undergraduate translation programme. The Interpreter and Translator Trainer 13 (4) : 426–441.
Szarkowska, Agnieszka and Lidia Bogucka. 2019. Six-second rule revisited: an eye-tracking study on the impact of speech rate and language proficiency on subtitle reading. Translation, Cognition & Behavior 2 (1) : 101–124.
Mas Manchón, Lluís and Pilar Orero Clavero. 2018. Usability tests for personalised subtitles. Translation Spaces 7 (2) : 263–284.
Michael, Erica B., Petra Bradley, Alan Mishler, Lelyn D. Saner, Brook Hefright, Ann Zeng and Joseph H. Danks. 2018. Human use of machine translation to extract information from texts. In Lacruz, Isabel and Riitta Jääskeläinen, eds. Innovation and Expansion in Translation Process Research (American Translators Association Scholarly Monograph Series 18). Amsterdam: John Benjamins. pp. 191–216.