Publications
Hu, Bei. 2023. Flowing to the reception side: a trade-off model of translation acceptance. In Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins. pp. 183–206.
Koglin, Arlene, Willian Henrique Cândido Moura, Morgana Aparecida de Matos and João Gabriel Pereira da Silveira. 2023. Quality assessment of machine-translated post-edited subtitles: an analysis of Brazilian translators’ perceptions. Linguistica Antverpiensia: New Series 22 : 41–60.
Liu, Yunhai. 2023. 中韩建交前《骆驼祥子》在韩国的译介与接受 [The Translation and Acceptance of Camel Xiangzi in South Korea before the Establishment of Diplomatic Relations]. Chinese Culture Research (中国文化研究) 31 (1) : 149–158.
Qi, Lintao (齊林濤). 2023. Translation as crisis (mis)communication for culturally and linguistically diverse communities: the case of Australia during the COVID-19 pandemic. Translation Spaces 12 (1) : 97–123.
Guerberof-Arenas, Ana and Antonio Toral. 2022. Creativity in translation: machine translation as a constraint for literary texts. Translation Spaces 11 (2) : 184–212.
Marcelo Wirnitzer, Gisela and Isabel Pascua Febles. 2022. Perspectiva histórica de los estudios de la traducción de la literatura para niños y jóvenes [Historical overview of the translation studies of literature for children and young adults]. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 53–86.
Al-Mizgagi, Essam and Naseem Al-Rawhani. 2020. The Acceptability of Euphemisms Translation Done by Yemeni Undergraduates. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 8 (1) : 29–37.
Fan, Lingjuan. 2020. Collaborative Translation and AVT. In Bogucki, Łukasz and Mikołaj Deckert, eds. The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 339–356.
Hurtado Albir, Amparo, Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez Inés and Lupe Romero, eds. 2020. Translation competence acquisition: design and results of the PACTE group’s experimental research. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 14 (2) : 95–233
Leonardi, Vanessa. 2020. Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: travelling across times and places. London: Palgrave Macmillan.
Maia, Marcus and Guilherme Nascimento. 2020. Anomalias de forma e de conteúdo em português brasileiro: um estudo preliminar de rastreamento ocular da leitura e de avaliação de aceitabilidade [Form and content anomalies in Brazilian Portuguese: a preliminary eye-tracking study of reading and acceptability evaluation]. In Micelli Fonseca, Maria Cristina and Pâmela Freitas Pereira Toassi, eds. Leitura, Tradução e Cognição [Reading, Translation and Cognition]. Special issue of Cadernos de Tradução 40 (2): 45–73.
Nurminen, Mary and Maarit Koponen. 2020. Machine translation and fair access to information. In Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo, eds. Fair MT: towards ethical, sustainable Machine Translation. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 9 (1): 150–169.
Pedersen, Jan. 2019. Fansubbing in subtitling land: an investigation into the nature of fansubs in Sweden. Target 31 (1) : 50–76.
Hurtado Albir, Amparo, ed. 2017. Researching Translation Competence by PACTE Group (Benjamins Translation Library 127). Amsterdam: John Benjamins.