Publications
Afrouz, Mahmoud. 2023. Analyzing translations of culturally-bound expressions in span of Time. Cadernos de Tradução 43 (1).
Afzali, Katayoon and Maryam Hadi. 2023. A critical analysis of the celebrity chef Jamie Oliver's discourse of fastness and BBC Persian’s dubbing strategies. Cadernos de Tradução 43 (1).
Fresno, Nazaret and Katarzyna Sepielak. 2022. Subtitling speed in media accessibility research: some methodological considerations. In Valdeón, Roberto A., ed. Latest trends in audiovisual translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (3): 415–431.
Venkatesan, Hari. 2022. The fourth dimension in translation: time and disposability. Perspectives 30 (4) : 662–677.
Weng, Yu (翁羽), Binghan Zheng (郑冰寒) and Yanping Dong. 2022. Time pressure in translation: psychological and physiological measures. Target 34 (4) : 601–626.
Afrouz, Mahmoud. 2021. Investigating Literary Translator’s Style in Span of Time: the case of Sa‘di’s Gulistan translated into English. Lebende Sprachen 66 (2) : 214–230.
Szarkowska, Agnieszka, Breno Silva and David Orrego-Carmona. 2021. Effects of subtitle speed on proportional reading time: re-analysing subtitle reading data with mixed effects models. Translation, Cognition & Behavior 4 (2) : 305–330.
Carmo, Félix do. 2020. ‘Time is money’ and the value of translation. In Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo, eds. Fair MT: towards ethical, sustainable Machine Translation. Special issue of Translation Spaces. A multidisciplinary, multimedia, and multilingual journal of translation 9 (1): 35–57.
Cronin, Michael. 2020. Translation in Ireland: afterword. In Ní Fhrighil, Rióna, Anne O’Connor and Michelle Milan, eds. Translation in Ireland: historical and contemporary perspectives. Special issue of Translation Studies 13 (2) : 129–137: 233–240.
Guo, Yangsheng. 2020. The politics of time in early Chinese translation of Western modernity. In Valdeón, Roberto A. and Youbin Zhao, eds. Literary translation research in China. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 28 (5): 674–688.
Han, Hyun-Hee and Han-Nae Yu. 2020. An empirical study of temporal variables and their correlations in spoken and sign language relay interpreting. In Laet, Frans De, In-Kyoung Ahn and Joongchol Kwak, eds. APTIF 9 - Reality vs. Illusion: from Morse code to machine translation. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 66 (4-5): 619–635.
Korpal, Paweł and Katarzyna Stachowiak-Szymczak. 2020. Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers. Perspectives 28 (1) : 126–143.
Moorkens, Joss, Dorothy Kenny and Félix do Carmo, eds. 2020. Fair MT: towards ethical, sustainable Machine Translation. Special issue of Translation Spaces 9 (1)
Piątkowska, Józefina. 2020. The lyric present in English translations of Russian poetry: a case study of English versions of Anna Akhmatova’s poems. Translation and Interpreting Studies (TIS) 15 (2) : 183–202.
Weng, Yu (翁羽) and Binghan Zheng (郑冰寒). 2020. A multi-methodological approach to studying time-pressure in written translation: manipulation and measurement. In Muñoz Martín, Ricardo and Kairong Xiao, eds. Cognitive Translation Studies - Theoretical Models and Methodological Criticism. Special issue of Linguistica Antverpiensia: New Series 19: 218–236.
Yang, Shanshan, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei. 2020. The impact of source text presence on simultaneous interpreting performance in fast speeches: will it help trainees or not? In Laet, Frans De, In-Kyoung Ahn and Joongchol Kwak, eds. APTIF 9 - Reality vs. Illusion: from Morse code to machine translation. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 66 (4-5): 588–603.