Publications
Ali, Mohamed Saad. 2023. La traduction de l’argot des jeunes Égyptiens [Translating the slang of young Egyptians]. Forum 21 (2) : 163–189.
Bocquier, Xavier. 2022. (Re)Translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J’irai cracher sur vos tombes by Boris Vian. In Cadera, Susanne M. and Andrew Samuel Walsh, eds. Retranslation and Reception: studies in a European context (Approaches to Translation Studies 49). Leiden: Brill. pp. 155–170.
Kruglik, Paweł. 2022. O przekładzie leksyki podstandardowej (na materiale powieści „Nocarz” Magdaleny Kozak) [On the translation of substandard lexis (in the novel “Nighter” by Magdalena Kozak)]. Studia Translatorica 13 : 209–220.
Sánchez Flores, Soledad. 2020. Ferréz y la nueva literatura marginal en España: una resistencia a la traducción [Ferréz and the New Marginal Literaturein Spain: a resistance to translation]. Trans 24 : 419–434.
Duchêne, Nadia. 2019. Altérité et français contemporain des cités en contexte espagnol [Otherness and the contemporary French of the suburbs in the Spanish context]. Babel 65 (4) : 562–580.
Rafael, Vicente L. 2019. Linguistic currencies: the translative power of English in Southeast Asia and the United States. The Translator 25 (2) : 142–158.
Dowaidar, Ibrahim M. 2018. Translating Thartharah fawq al-Nil (“Adrift on the Nile”): a socio-linguistic approach. Babel 64 (1) : 111–134.
Rico-Sulayes, Antonio. 2018. Documenting a regional variety of substandard Spanish with general corpora. In Mogorrón Huerta, Pedro and Antonio Albaladejo-Martínez, eds. Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation (IVITRA Research in Linguistics and Literature 17). Amsterdam: John Benjamins. pp. 198–206.
Čerče, Danica. 2017. Between translation and transformation: recreating Steinbeck’s language in Of Mice and Men. The Translator 23 (1) : 67–82.
Serin, Özge. 2016. The Use-Value of Idioms: The Language of Marxism and Language as Such. In Ertürk, Nergis and Özge Serin, eds. Marxism, Communism, and Translation. Special issue of Boundary 2. An international journal of literature and culture 43 (3): 287–312.
Linder, Daniel. 2014. Getting away with murder: The Maltese Falcon’s specialized homosexual slang gunned down in translation. Target 26 (3) : 337–360.
Mekheda, M.I. 2014. О некоторых параметрах информативности субстандартных лексических единиц (на материале русского и английского языков) / O nekotoryh parametrah informativnosti substandartnyh leksicheskih edinic (na materiale russkogo i anglijskogo jazykov) [Information value of the Russian and English substandard lexical units]. Tomsk State University Journal of Philology (Вестник Томского государственного университета. Филология) : 50–62.