Publications
Gieshoff, Anne Catherine and Michaela Albl-Mikasa. 2024. Interpreting accuracy revisited: a refined approach to interpreting performance analysis. Perspectives 32 (2) : 210–228.
Afrouz, Mahmoud. 2023. Analyzing translations of culturally-bound expressions in span of Time. Cadernos de Tradução 43 (1).
Aguayo-Arrabal, Natividad. 2023. Do education and the labor market speak the same language?: challenges of the ESCO European classification of occupations in mapping today’s professional translators. Babel 69 (3) : 305–332.
Alves da Silva, Luciana and Luana Ferreira de Freitas. 2023. Intertextualidade nas Traduções do Conto "O Espelho", de Machado de Assis, em Língua Inglesa [Intertextuality in English translations of Machado de Assis's short story "The Mirror"]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Alves dos Santos, Dulcineia. 2023. Analisi traduttiva con focus sulle strategie lessicali: la traduzione italiana dei realia nell’opera Os Sertões, di Euclides da Cunha [Translation analysis focused on lexical strategies: the Italian translation of realia in the work Os Sertões by Euclides da Cunha]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Bestué, Carmen and Judith Raigal-Aran. 2023. Applying a sociological perspective to the analysis of court interpreting interactions: exploring trust and distrust. The Interpreters' Newsletter 28 : 131–150.
Bobadilha, Maria Beatriz and Lauro Maia Amorim. 2023. Chico Buarque na Itália: uma análise da tradução de aspectos socioculturais em “La tv” [Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation of sociocultural aspects in “La Tv”]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Calvo Ferrer, José Ramón. 2023. Análisis de necesidades y opinión del alumnado respecto a las competencias del grado en Traducción e Interpretación en el ámbito de la traducción económica, comercial y financiera [Needs Analysis and Student Opinions on Translation Competence in the Field of Economic, Commercial and Financial Translation]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Díaz-Millón, Mar and María Dolores Olvera-Lobo. 2023. Towards a definition of transcreation: a systematic literature review. In Baldo, Michela, Jonathan Evans and Ting Guo, eds. Translating the Queer Popular. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (2): 347–364.
Goczyla Ferreira, Alicja and Heronides Moura. 2023. "E então ele foi chapinhando até a porta": uma análise de tradução de modo de movimento em inglês para polonês e português brasileiro ["He splashed to his door": analysis of manner of motion translation from English to Polish and Brazilian Portuguese]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Granja, Lucia and Valéria Bezerra. 2023. Baptiste-Louis Garnier e Louis Hachette: contatos internacionais, direitos autorais e tradução [Baptiste-Louis Garnier and Louis Hachette: international contacts, copyright, and translation]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Han, Chao and Liuyan Yang. 2023. Relating utterance fluency to perceived fluency of interpreting: a partial replication and a mini meta-analysis. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 421–447.
Huang, Libo and Kefei Wang (王克非). 2023. 语料库翻译学发展阶段与前沿动向分析[J].外语教学与研究 [Development stages and trends of Corpus-Based Translation Studies, Foreign Language Teaching and Research]. Foreign Language Teaching and Research (外语教学与研究) 55 (5) : 764–776.
Jones, Henry. 2023. “Gua means scrape”: a conversation analysis of identity construction and negotiation in polylogal Wikipedia paratext Translation Studies 16 (3) : 379–397.
Kamyanets, Angela. 2023. Determining ideology through translation*: a case study of an ‘oligarchic’ news agency. Translation in Society 2 (2) : 188–212.
Kiran, Aysun. 2023. Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts Translation Studies 16 (3) : 361–378.
Künzli, Alexander. 2023. How subtitling professionals perceive changes in working conditions: an interview study in German-speaking countries. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (1) : 91–112.
Lim, Boon Yee and Damien Chiaming Fan. 2023. Simultaneous Interpreting with Accented Mandarin: a study on the perception of quality in Taiwan. INContext 3 (2) : 109–138.
Moreira de Oliveira, Kamila and Hyana Jéssica Silveira Rocha. 2023. Análise de elementos paratextuais nas traduções de Guimarães Rosa para o inglês [Analysis of Paratextual Elements in Guimarães Rosa’s Translations into English]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Ryu, Jisu, Soonbae Kim, Arthur C. Graesser and Moongee Jeon. 2023. Corpus stylistic analysis of literary translation using multilevel linguistic measures: James Joyce’s Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man and their Korean translations. Target 35 (4) : 514–539.
Sagrario Velasco García, María del, Mariana Vásquez Jiménez and Kalinka Velasco Zárate. 2023. Análisis de la Actividad Traslativa en el Proceso de Elaboración de Materiales para el Aprendizaje de Zapoteco Como L2 [Analysis of the Translation Activity in the Process of Materials Design for Learning Zapotec as L2]. Cadernos de Tradução 43 (1).