Publications
Han, Chao and Liuyan Yang. 2023. Relating utterance fluency to perceived fluency of interpreting: a partial replication and a mini meta-analysis. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 421–447.
Kajzer-Wietrzny, Marta, Ilmari Ivaska and Adriano Ferraresi. 2023. Fluency in rendering numbers in simultaneous interpreting. Interpreting 26 (1) : 1–23.
Song, Shuxian and Dechao Li (李德超). 2023. Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency. In Shang, Xiaoqi, Mariachiara Russo and Catherine Chabasse, eds. Revisiting aptitude testing for interpreting. Special issue of The Interpreter and Translator Trainer 17 (1): 155–172.
Muñoz Martín, Ricardo and Matthias Apfelthaler. 2022. A task segment framework to study keylogged translation processes. In Rojo Lopez, Ana Maria and Marina Ramos Caro, eds. Cognitive translation studies: towards more integrative research methods. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research 14 (2): 8–31.
Tomczak, Ewa and Bogusława Whyatt. 2022. Directionality and lexical selection in professional translators: evidence from verbal fluency and translation tasks. In Rojo Lopez, Ana Maria and Marina Ramos Caro, eds. Cognitive translation studies: towards more integrative research methods. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research 14 (2): 120–136.
Wrede, Olga, Dasa Munkova, Tomas Banik and Michal Munk. 2022. Zur Erforschung von Korrelationen zwischen verschiedenen Fehlertypen bei der maschinellen Übersetzung aus dem Deutschen ins Slowakische [The study of correlations between different types of errors in machine translation from German to Slovak]. Lebende Sprachen 67 (2) : 432–456.
Chen, Hua, Ying Wang and T. Pascal Brown. 2021. The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting. Across Languages and Cultures 22 (2) : 176–191.
Dayter, Daria. 2021. Variation in non-fluencies in a corpus of simultaneous interpreting vs. non-interpreted English. In Valdeón, Roberto A., ed. Perspectives on interpreting. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 29 (4): 489–506.
Han, Chao and Kerui An. 2021. Using unfilled pauses to measure (dis)fluency in English-Chinese consecutive interpreting: in search of an optimal pause threshold(s). Perspectives 29 (6) : 917–933.
Mlundi, Simon. 2021. Towards Professionalization of Church Interpretation in Tanzania: what do church stakeholders say about the quality criteria of Church interpretation? The Bible Translator 72 (3) : 294–312.
Bóna, Judit and Mária Bakti. 2020. The effect of cognitive load on temporal and disfluency patterns of speech: evidence from consecutive interpreting and sight translation. Target 32 (3) : 482–506.
Han, Chao, Sijia Chen, Rongbo Fu and Qin Fan. 2020. Modeling the relationship between utterance fluency and raters’ perceived fluency of consecutive interpreting. Interpreting 22 (2) : 211–237.
Jiang, Yue (蒋跃) and Xinlei Jiang. 2019. 最大依存距离对口译中非流利度的影响 [Effect of Maximum Dependency Distance of Source Text on Disfluencies in Interpreting]. Foreign Languages Research (外语研究) 36 (1) : 81–88.
Licastro, Giada. 2019. Italiano a distancia: adaptación en línea de una actividad de producción oral controlada [Italian at a distance: online adaptation of a controlled oral production activity]. In Flores Acuña, Estefanía and Pilar Rodríguez Reina, eds. Orality: language and interpreting challenges. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5 (3): 259–273.
Shen, Mingxia, Qianxi Lv and Junying Liang. 2019. A corpus-driven analysis of uncertainty and uncertainty management in Chinese premier press conference interpreting. Translation and Interpreting Studies (TIS) 14 (1) : 135–158.
Song, Shuxian and Andrew K.F. Cheung. 2019. Disfluency in relay and non-relay simultaneous interpreting: an initial exploration. Forum 17 (1) : 1–19.
Cheshire, Keyne, Scott Denham, Amanda Ewington and Kyra A. Kietrys. 2018. Teaching the Theory and Practice of Literary Translation Across Multiple Languages. In Godev, Concepción B., ed. Translation, Globalization and Translocation: the classroom and beyond (Palgrave Studies in Translating and Interpreting Select). London: Palgrave Macmillan. pp. 101–115.
Kučiš, Vlasta and Simona Majhenič. 2018. Cultural and stress-related manifestations of political controversial language in the European Parliament from the view of interpreters. Babel 64 (1) : 33–62.