Publications
Gallo, Simona. 2023. The prism of self-translation: poiesis and poetics of Yu Guangzhong’s bilingual poetry. The Translator 29 (1) : 45–60.
Hu, Bei and Anthony Pym. 2019. Constructive ambiguity and risk management in bilingual foreign-affairs texts: the case of “One China”. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6 (1) : 3–16.
Ortego Antón, María Teresa and Purificación Fernández Nistal. 2015. Expert Knowledge Representation in Bilingual E-Dictionaries: a case study. Cadernos de Tradução 35 (1) : 167–191.
Lee, Tong King. 2011. The death of the translator in machine translation: a bilingual poetry project. Target 23 (1) : 92–112.
Davies, Eirlys E. and Abdelâli Bentahila. 2008. Translation and code switching in the lyrics of bilingual popular songs. In Susam-Sarajeva, Şebnem, ed. Translation and music. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 14 (2): 247–272.
Chan, Leo Tak-hung. 2002. Translating bilinguality: theorizing translation in the post-babelian era. The Translator 8 (1) : 49–72.
Delabastita, Dirk. 2002. A great feast of languages: Shakespeare's multilingual comedy in King Henry V and the translator. In Vandaele, Jeroen, ed. Translating humour. Manchester: St. Jerome. pp. 303–340.
Xu, Donghua and Chew Lim Tan. 1999. Alignment and matching of bilingual English-Chinese news texts. Machine Translation 14 (1) : 1–33.
Vanni, Michelle and Rémi Zajac. 1997. Glossary-based MT engines in a multilingual analyst‘s workstation architecture. Machine Translation 12 (1/2) : 131–151.
Hedrick, Tace. 1996. Spik in glyph? Translation, wordplay and resistance in Chicano poetry. In Delabastita, Dirk, ed. Wordplay & translation. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 2 (2): 141–160.