Publications
Deckert, Mikołaj and Krzysztof Hejduk. 2024. Can video game subtitling shape player satisfaction? Perspectives 32 (1) : 59–75.
Freeth, Peter Jonathan and Rafael Treviño, eds. 2024. Beyond the Translator’s Invisibility: critical reflections and new perspectives (Translation, Interpreting and Transfer 8). Leuven: Leuven University Press.
Martinez, Nicolas. 2024. Translation and the acquisition of symbolic capital: the Blueberry Western series in the field of American comic books. Perspectives 32 (1) : 119–133.
Qiu, Juerong. 2024. The presence of source viewership in fansub paratexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 54–73.
Bobadilha, Maria Beatriz and Lauro Maia Amorim. 2023. Chico Buarque na Itália: uma análise da tradução de aspectos socioculturais em “La tv” [Chico Buarque in Italy: an analysis of the translation of sociocultural aspects in “La Tv”]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Božović, Petar. 2023. How should metaphors be rendered in audiovisual translation?: An empirical study of preferences and attitudes of end-users. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (3) : 471–490.
Chen, Xuemei. 2023. Danmu-assisted learning through back translation: reception of the English-dubbed Journey to the West (Season II). Babel 69 (5) : 598–624.
Chen, Xuemei. 2023. Interactive reception of online literary translation: the translator-readers dynamics in a discussion forum. Perspectives 31 (4) : 690–704.
Chen, Xuemei. 2023. The role of childhood nostalgia in the reception of translated children’s literature. Target 35 (4) : 595–620.
Cohen, Walter. 2023. Around the World in 154 Poems, or, How to Do Things with Shakespeare’s Sonnets. In Kingsley-Smith, Jane and W. Reginald Rampone Jr., eds. Shakespeare’s Global Sonnets: translation, appropriation, performance. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 381–398.
Cottegnies, Line. 2023. The Rival Poet and the Literary Tradition: translating Shakespeare’s Sonnets in French. In Kingsley-Smith, Jane and W. Reginald Rampone Jr., eds. Shakespeare’s Global Sonnets: translation, appropriation, performance. Cham: Palgrave Macmillan. pp. 35–51.
Cussel, Mattea. 2023. When solidarity is possible yet fails: a translation critique and reader reception study of Helena María Viramontes’ “El café ‘Cariboo’” Translation Studies 17 (1) : 70–85.
Evans, Jonathan and Jinsil Choi. 2023. Reception and Translation of Korean Media in the UK and British Media in Korea. INContext 3 (1) : 9–23.
Guerberof-Arenas, Ana and Joss Moorkens. 2023. Ethics and Machine Translation: the end user perspective. In Moniz, Helena and Carla Parra Escartín, eds. Towards Responsible Machine Translation: ethical and legal considerations in machine translation. Cham: Springer. pp. 113–133.
He, Lin. 2023. Rethinking knowledge in the making of modernism through the translingual practice of Qiyun shengdong. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (3) : 206–221.
Hu, Bei. 2023. Translating intercultural interactions in the Netflix-branded film American Factory. In Choi, Jinsil, Kyung Hye Kim and Jonathan Evans, eds. Audiovisual translation in the age of streaming. Special issue of Target. International Journal on Translation Studies 35 (3): 378–403.
Jackson, Lucy. 2023. Ghostly Reception and Translation ad spiritum: the case of Nicholas Grimald’s Archipropheta (1548). Translation and Literature 32 (2) : 139–156.
Jeanmaire, Guillaume and Jeong-yeon Kim. 2023. Traduire les webtoons, le renouveau d’une filière qui cartonne [Translating webtoons, the revival of a booming industry]. Forum 21 (1) : 67–95.