Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
18.218.169.50
Not authenticated
Your IP address is
18.218.169.50
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
baroque
(9)
17th century
(3)
18th century
(2)
Bible translation=Bible
(1)
contradiction
(1)
culture=cultural approach
(2)
drama
(1)
historical approach=historiography=history
(2)
influence=impact=effect
(1)
literary approach=literary discourse=literature
(1)
literary translation
(1)
music=song
(1)
naturalization
(1)
novel
(2)
opera
(1)
poetics
(1)
poetry=poem
(2)
reception
(2)
rewriting=ré-écriture=réécriture
(1)
rhetoric
(1)
Romanticism
(1)
semiotics
(1)
status
(1)
theory=translation theory=interpreting theory
(1)
translator=translator's role=translator studies
(1)
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
Catalan
(1)
English
(4)
French
(1)
Polish
(1)
Spanish
(2)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
De Consolatione Philosophiae
Siglo de Oro
The Island of the Day before
Apply
Reset
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(5)
Article in Special issue
(2)
Chapter in book
(1)
Monograph
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
Found 9 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Keywords of publication
=
baroque
Benaglia, Cecilia
.
2022.
Carlo Emilio Gadda and the
Siglo de Oro
: translation as “open work”.
Translation Studies
15
(1) : 84–99.
López Quiles, Antoni
.
2011.
“Lo ample si de les sagrades lletres”. Criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià
["What if wide of sacred letters." Criteria for translation of the Bible in the sermons of the Valencian Baroque]
.
1611
5
.
Tråvén, Marianne
.
2005.
Musical Rhetoric – the translator’s dilemma
: a case for
Don Giovanni
.
In
Gorlée, Dinda Liesbeth
, ed.
Song and significance
: virtues and vices of vocal translation
(
Approaches to Translation Studies
25
).
Amsterdam:
Rodopi
.
pp. 103–120
.
Miszalska, Jadwiga
.
2004.
Kolloander wierny
i
Piękna Dianea
: polskie przekłady włoskich romansów barokowych w wieku XVII i w epoce saskiej na tle ówczesnych teorii romansu i przekładu
[
Kolloander wierny
and
Piękna Dianea
: Polish translations of Italian baroque romances in the 17th century]
.
Kraków:
Universitas
.
Miszalska, Jadwiga
.
2000.
Statut et fonctionnement des traductions polonaises du roman baroque italien au XVIIe et au début du XVIIIe siècle
[Status and functioning of Polish translations of the Italian baroque novel in the seventeenth and early eighteenth centuries]
.
In
D'hulst, Lieven
and
John Milton
, eds.
Reconstructing cultural memory
: translation, scripts, literacy
(
Textxet. Studies in Comparative Literature
31
).
Amsterdam:
Rodopi
.
pp. 61–68
.
Pereda, Rosa
and
Umberto Eco
.
1995.
'No soy un escritor inocente', afirma Umberto Eco
["I'm not an innocent writer", Umberto Eco says]
.
Johnson, Lathrop P.
1992.
Johann Burckhard Mencke
: the English connection and the end of Baroque poetry.
In
Hardin, James
, ed.
Translation and translation theory in seventeenth-century Germany
. Special issue of
Daphnis
21
(1)
: 95–108
.
Reinhart, Max
.
1992.
De Consolatione Philosophiae
in seventeenth-century Germany
: translation and reception.
In
Hardin, James
, ed.
Translation and translation theory in seventeenth-century Germany
. Special issue of
Daphnis
21
(1)
: 65–94
.
Gualtelli-Tedeschi, Joëlle
.
1990.
Siete poemas de Pedro Soto de Rojas
[Seven poems by Pedro Soto de Rojas]
.
Sendebar
1
: 91–98.
×
Authentication