Publications
Boéri, Julie. 2023. Online ethnography of activist networks of interpreters: an “ethnonarrative” methodology for socio-political change. The Translator 29 (2) : 210–230.
Han, Chao, Xiaolei Lu and Peixin Zhang. 2023. Use of statistical methods in translation and interpreting research: a longitudinal quantitative analysis of eleven peer-reviewed journals (2000–2020). Target 35 (4) : 483–513.
Huang, Xintong. 2023. Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020: bilan et enseignements [French translation of Chinese sociological works between 1949 and 2020: outcome and lessons learned]. Forum 21 (1) : 51–66.
Morse, Ainsley. 2023. The X-word: translating profanity in contemporary Russian poetry. Translation and Interpreting Studies (TIS) 18 (1) : 113–138.
Tinedo Rodríguez, Antonio Jesús and Anca Daniela Frumuselu. 2023. SDH as a pedagogical tool: L2, interculturality and EDI. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (3) : 316–336.
Xie, Shaobo. 2023. Translation for the subaltern. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (2) : 95–107.
Zhang, Wenqian. 2023. Constructing the literary translator as a brand: methodological considerations. Translation in Society 2 (2) : 123–145.
Alcaide Martínez, Marta and Lidia Taillefer. 2022. Gamification for English language teaching: a case study in translation and interpreting. Lebende Sprachen 67 (2) : 283–310.
Alfvén, Valérie and Charlotte Lindgren. 2022. Contemporary translated children’s literature in Sweden with a focus on literature from French-speaking regions. Stridon 2 (1) : 79–95.
Elizalde Estenaga, Amaia and Miren Ibarluzea Santisteban. 2022. Las Cenicientas del siglo XXI en euskera: un recorrido intermedial entre versiones ilustradas y una obra teatral [Cinderella of the 21st century in Basque: an intermedial tour through illustrated versions and a theatre play]. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación 14 : 180–209.
Najm, Pierre and Gina Abou Fadel Saad. 2022. Les compétences des enseignants de traduction au XXIème siècle: Etude empirique qualitative sur le cas de l’Ecole de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB) [Translation teachers’ competences in the 21st century: a qualitative empirical analysis at the Ecole de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB) Pierre Najm EMAIL logo and Gina Abou Fadel Saad]. Lebende Sprachen 67 (2) : 414–431.
Ren, Wen (任文) and Juan Huang. 2022. Mapping the structure of interpreting studies in China (1996–2019) through co-word analysis. Perspectives 30 (2) : 224–241.
Wang, Xueming (王雪明). 2022. 中国科幻文学“走出去”热潮中的冷思考 [A Contemplation over the Thriving of Chinese Science Fiction Going Global]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 43 (1) : 107–117.