Publications
Campbell, Emma. 2023. Reinventing Babel in Medieval French: translation and untranslatability (c. 1120 - c. 1250) (Oxford Studies in Medieval Literature and Culture). Oxford: Oxford University Press.
Bauguion, Carole. 2022. La poésie moyen anglaise de « Charlisduk of Orlyaunce »: enjeux traductologiques entre divergence et convergence [The Middle English Poetry of "Charlisduk of Orlyaunce": translation issues between divergence and convergence]. In Stephens, Jessica, ed. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Fruoco, Jonathan. 2022. Dire presque la même chose (que Chaucer), ou comment traduire un « translateur » [Experiences in translation (as Chaucer), or how to translate "a translator"]. In Stephens, Jessica, ed. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Moos, David. 2022. Matière, maître et modèle: Rutebeuf dans la poésie moderne et contemporaine [Material, Master, and Model: Rutebeuf in modern and contemporary poetry]. In Stephens, Jessica, ed. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Roux, Emmanuelle. 2022. Philologie et traductions vernaculaires de la Somme le roi: édition ou trahison ? [Philology and Vernacular Translations of Somme le roi: editing or betrayal?] In Stephens, Jessica, ed. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Séguy, Mireille. 2022. Mémoires en palimpseste: trois réécritures contemporaines d’une scène médiévale [Memories as Palimpsest: three contemporary rewritings of a Medieval scene]. In Stephens, Jessica, ed. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Stephens, Jessica, ed. 2022. Le Moyen Âge au prisme de la traduction et de la réécriture contemporaines [The Middle Ages through the Prism of Contemporary Translation and Rewriting]. Special issue of Palimpsestes 36
Chakravarty, Radha. 2021. Textual encounters: Tagore’s translations of medieval poetry. In Israel, Hephzibah, ed. Translation in India. Special issue of Translation Studies 14 (2): 167–184.
Strowe, Anna. 2021. Radical cultural specificity in translation. Translation and Interpreting Studies (TIS) 16 (1) : 41–60.
Vinaver, Nadežda. 2019. De l’histoire de la traduction en Serbie: la science médiévale et la création des terminologies: la tradition latine et la situation en Europe orientale médiévale [The history of translation in Serbia: medieval science and the creation of terminology. The Latin tradition and the situation in medieval Eastern Europe]. Babel 65 (6) : 830–840.
Garceau, Ben. 2018. The 'fidus interpres' and the fact of slavery: rethinking classical and patristic models of translation. Translation Studies 11 (3) : 349–364.
Jones, Aled Llion. 2016. Prophecy as criticism: MS Peniarth 50, tradition and translation. In Miguélez-Carballeira, Helena, Angharad Price and Judith Kaufmann, eds. Translation in Wales: history, theory and approaches. Special issue of Translation Studies 9 (2): 137–151.