Publications
Buts, Jan. 2022. Invented languages, intertextuality, and indirect translation: Wilde’s Salomé in Esperanto. Translation Studies 15 (2) : 125–139.
Wang, Yuechen. 2022. A war triggered by translation: from Bible translation to the Taiping Heavenly Kingdom in nineteenth-century China. Babel 68 (5) : 723–741.
Wei, Sophie Ling-chia. 2022. Typological Figuration of Mystical Elements in Jesuit Figurists’ Re-interpretation of Chinese Classics. In Qi, Lintao (齊林濤) and Shani Tobias, eds. Encountering China’s Past: translation and dissemination of classical Chinese literature (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 145–163.
Kiaer, Jieun, Alessandro Bianchi, Giulia Falato, Pia Jolliffe, Kazue Mino and Kyungmin Yu. 2021. Missionary Translators: translations of Christian texts in East Asia. London: Routledge.
López Guix, Juan Gabriel. 2021. Biblias políglotas y traducciones bíblicas al castellano en el siglo XVI [Polyglot Bibles and Bible translations into Spanish in the 16th century]. In Peña Martín, Salvador, ed. TRANS al cabo de veinticinco años [TRANS after twenty-five years]. Special issue of Trans. Revista de Traductología 25 (9): 17–60.
Pleijel, Richard. 2021. Translation teams as cognitive systems: archival material, cognitive artifacts, and group-level cognitive processes. In Xiao, Kairong and Sandra L. Halverson, eds. Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies. Special issue of Cognitive Linguistic Studies 8 (2): 307–327.