Publications
Alonso Alonso, Rosa. 2024. Thinking-for-translating in comics: a case-study of Asterix. Perspectives 32 (1) : 100–118.
Afrouz, Mahmoud. 2023. Analyzing translations of culturally-bound expressions in span of Time. Cadernos de Tradução 43 (1).
Afzali, Katayoon and Maryam Hadi. 2023. A critical analysis of the celebrity chef Jamie Oliver's discourse of fastness and BBC Persian’s dubbing strategies. Cadernos de Tradução 43 (1).
Ali, Mohamed Saad. 2023. La traduction de l’argot des jeunes Égyptiens [Translating the slang of young Egyptians]. Forum 21 (2) : 163–189.
Alves da Silva, Luciana and Luana Ferreira de Freitas. 2023. Intertextualidade nas Traduções do Conto "O Espelho", de Machado de Assis, em Língua Inglesa [Intertextuality in English translations of Machado de Assis's short story "The Mirror"]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Alves dos Santos, Dulcineia. 2023. Analisi traduttiva con focus sulle strategie lessicali: la traduzione italiana dei realia nell’opera Os Sertões, di Euclides da Cunha [Translation analysis focused on lexical strategies: the Italian translation of realia in the work Os Sertões by Euclides da Cunha]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Çelik, Kübra. 2023. Reading The Allusions in Terry Pratchett’s Wyrd Sisters Through the Lens of Intertextuality and Evaluating their Turkish Translations. Çeviribilim ve Uygulamalari Dergisi 34 (1) : 74–88.
Darin, Leila Cristina de Melo. 2023. Tradução De Narrativas Ficcionais: a opção estrangeirizadora de Katrina Dodson na tradução para o inglês de “Um Dia a Menos”, de Clarice Lispector [Translating Fictional Narratives: Katrina Dodson's foreignizing strategy in her translation of "Um Dia a Menos", by Clarice Lispector]. Cadernos de Tradução 43 (1).
Dunne, Conor Brendan. 2023. Prismatic Translation 2.0: a (potential) future for avant-garde. In Lukes, Alexandra, ed. Avant-Garde Translation (Approaches to Translation Studies 52). Leiden: Brill. pp. 121–146.
Farghal, Mohammed. 2023. English Past Progressive Aspect in Arabic Translation: theoretical and textual considerations. Translation & Interpreting 15 (2) : 43–59.
Gong, Mingyu and Le Cheng. 2023. Probabilistic Explanation in Legal Translation Studies. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 113–136.
Guo, XiaoFei. 2023. Translation under the guidance of translation variation technique: the case of written advertising. The Translator 29 (3) : 378–391.
Han, Dan (韩丹) and Zhijun Zhang (张志军). 2023. 基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究 [A Corpus-Based Comparative Study of the Translation Styles in the Russian Versions of The True Story of Ah Q]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (1) : 105–116.
Jeanmaire, Guillaume and Jeong-yeon Kim. 2023. Traduire les webtoons, le renouveau d’une filière qui cartonne [Translating webtoons, the revival of a booming industry]. Forum 21 (1) : 67–95.
Kadric, Mira and Katia Iacono. 2023. Interpreting in a project network: dependencies and interpreters’ multidimensional alignment. In Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins. pp. 168–193.