Publications

Found 1 recordActive filters:

Publication details [#31128]

Publication type
Article in Special issue
Publication language
English
Target language
Person as a subject

Abstract

During the Arabic nahda, translation served as the primary conduit for bringing post-enlightenment forms of European knowledge into Arab society. Curiously, many nahdawi translators chose to translate European texts about Arab culture that contained overtly Orientalist themes. By comparing three such translations: Khalil Baydas's 1898 translation of a geographical text, Mustafa Lutfi al-Manfaluti's 1915 translation of a Chateaubriand short story, and Salim Qub'ayn's 1915 translation of a collection of hadith compiled by Leo Tolstoy, this article considers how translators manipulate their source texts to bring new fields of European learning into Arabic in surprisingly subversive and assertive ways.
Source : Abstract in journal