Publications
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2016. Intersemioticity and intertextuality: picaresque and romance in opera. Sign System Studies 44 (4) : 587–622.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2012. Goethe's glosses to translation. Sign System Studies 40 (3/4) : 340–368.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2008. Jakobson and Peirce: translational intersemiosis and symbiosis in opera. Sign System Studies 36 (2) : 341–374.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2005. Singing on the breath of God: preface to life and growth of translated hymnody. In Gorlée, Dinda Liesbeth, ed. Song and significance: virtues and vices of vocal translation (Approaches to Translation Studies 25). Amsterdam: Rodopi. pp. 17–101.
Gorlée, Dinda Liesbeth, ed. 2005. Song and significance: virtues and vices of vocal translation (Approaches to Translation Studies 25). Amsterdam: Rodopi.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2005. Review of Ugly Ducklings? Studies in the English translations of Hans Christian Andersen's tales and stories. Perspectives 13 (1) : 74–76.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 2004. On translating signs: exploring text and semio‑translation (Approaches to Translation Studies 24). Amsterdam: Rodopi.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 1997. Review of Die Oper als Textgestalt: Perspektiven einer interdisziplinären Übersetzungswissenschaft. Target 9 (2) : 377–381.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 1997. Bridging the gap: a semiotician's view on translating the Greek classics. Perspectives 5 (2) : 153–169.
Gorlée, Dinda Liesbeth. 1997. Intercode translation: words and music in opera. Target 9 (2) : 235–270.