Publications
Buzelin, Hélène. 2022. What ever happened to the belles infidèles?: Elements for a more inclusive sociology of literary translation. Translation in Society 1 (2) : 224–250.
Buzelin, Hélène. 2016. De la coimpression à la réécriture: traduire la fiction anglo-canadienne en coédition [From co-printing to rewriting: translating co-published Anglo-Canadian fiction]. Meta 61 (3) : 511–533.
Buzelin, Hélène. 2016. Review of Remapping habitus in Translation Studies. The Translator 22 (1) : 123–126.
Buzelin, Hélène. 2014. How devoted can translators be? Revisiting the subservience hypothesis. Target 26 (1) : 63–97.
Buzelin, Hélène. 2012. Review of Translatio: le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation. In : 169–174.
Buzelin, Hélène. 2007. Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition [Rethinking translation through the idea of co-publishing]. In Buzelin, Hélène, ed. La traduction et les études de réseaux [Translation and network studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 52 (4) : 603: 688–723.
Buzelin, Hélène. 2007. Translation Studies, ethnography and the production of knowledge. In : 39–56.
Buzelin, Hélène. 2006. Traduire l’hybridité littéraire dans un contexte post-colonial: réflexions fondées sur le roman de Samuel Selvon: The lonely Londoners [Translating literary hybridity in a post-colonial context: reflections based on a novel of Samuel Selvion: The lonely Londoners]. In : 91–119.
Buzelin, Hélène. 2005. Unexpected allies: how Latour's network theory could complement bourdieusian analyses in Translation Studies. In : 193–218.
Buzelin, Hélène. 2004. La traductologie, l’ethnographie et la production des connaissances [Translation Studies, ethnography and knowledge production]. Meta 49 (4) : 729–746.
Buzelin, Hélène. 2002. Review of Translating travel: contemporary Italian writing in English translation. In : 251–256.