Publications
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2022. Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the twenty-first century. In : 41–65.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2019. Periodical codes and translation: an analysis of Varlık in 1933–1946. In : 174–197.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2015. The “official” view on translation in Turkey. The case of national publishing congresses (1939-2009). In Tahir Gürçağlar, Şehnaz, ed. Tradition, Tension and Translation in Turkey (Benjamins Translation Library 118). Amsterdam: John Benjamins. pp. 125–144.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz, ed. 2015. Tradition, Tension and Translation in Turkey (Benjamins Translation Library 118). Amsterdam: John Benjamins.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2013. Does the Drina flow? Cultural indifference and Slovene/Yugoslav literature in Turkish. Across Languages and Cultures 14 (2) : 183–198.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2013. Translational and cultural exchange between two cultures pushed to global periphery. Across Languages and Cultures 14 (2) : 163–166.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2011. Rewriting, culture planning and resistance in the Turkish folk tale. In : 59–76.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2010. Scouting the borders of translation: pseudotranslation, concealed translations and authorship in twentieth-century Turkey. In : 172–187.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. A cultural agent against the forces of culture: Hasan-Âli Yücel. In : 161–188.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2009. Translation, presumed innocent: translation and ideology in Turkey. In : 37–64.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2008. Sherlock Holmes in the interculture: pseudotranslation and anonymity in Turkish literature. In : 133–152.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2008. The politics and poetics of translation in Turkey 1923-1960 (Approaches to Translation Studies 31). Amsterdam: Rodopi.