Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
18.223.106.232
Not authenticated
Your IP address is
18.223.106.232
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
Dutch
(18)
English
(7)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
Stylistique Comparée du Français et de l’Anglais
Apply
Reset
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(18)
Edited volume
(5)
Monograph
(2)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
Found 25 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Authors/Editors ID
=
461
Broeck, Raymond van den
.
2003.
Ut pictura poesis - ut poesis pictura
: over de gelijkenis tussen de literaire vertaling en de picturale kopie
[Ut pictura poesis - ut poesis pictura: on the resemblance between literary translation and pictorial copies]
.
In
: 99–105
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
De paradoxen van het vertalen
[The paradoxes of translating]
.
In
: 11–31
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
De systematische studie van literaire vertalingen
: problemen en perspectieven
[The methodical study of literaire translations: problems and perspectives]
.
In
: 59–87
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
De 'vrijheid' van de vertaler
[The 'liberty' of a translator]
.
In
: 119–129
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
Vertaaltheorie en het theoretiseren over vertalen en vertalingen
[Translation theory and theorizing on translating and translations]
.
In
: 89–101
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
Vertaalwetenschap en de didactiek van het vertalen (een antwoord aan Peter Verstegen)
[Translation Studies and the didactics of translating (a reply to Peter Verstegen)]
.
In
: 103–116
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
Vertalen in het vreemdetaalonderwijs
: een vertaalwetenschappelijke benadering
[Translating in foreign language education: a translatological approach]
.
In
: 131–143
.
Broeck, Raymond van den
.
2000.
Vertaling en betekenis
: prolegomena voor een theorie van de literaire vertaling
[Translation and meaning: prolegomena for a theory of literary translation]
.
In
: 33–56
.
Broeck, Raymond van den
.
1999.
De vertaling als evidentie en paradox
[Translation as obviousness and paradox]
(
Nieuwe Cahiers voor Vertaalwetenschap
5
).
Antwerpen:
Fantom
.
Broeck, Raymond van den
.
1998.
Leren vertalen
: creatieve strategie of hazardspel?
[Learning to translate: creative strategie or game of hazard?]
In
: 89–1001
.
Broeck, Raymond van den
.
1998.
Translational interpretation
: a complex strategic game.
In
: 1–14
.
Broeck, Raymond van den
.
1998.
De spreekwoordelijke vos kan ook wel eens een hert blijken te zijn
[The proverbial fox could also turn out to be a deer]
.
Linguistica Antverpiensia
32
: 163–193.
Broeck, Raymond van den
, ed.
1994.
Bouwen aan Babel
: zes opstellen over onvertaalbaarheid
[Building Babel: six essays on untranslatability]
.
Antwerpen:
Fantom
.
Broeck, Raymond van den
.
1993.
Generic shifts in translated literary texts
.
In
: 49–58
.
Broeck, Raymond van den
.
1993.
Vertaaloplossingen zonder oplossingssysteem
: pleidooi voor een dynamisch vertaalonderwijs
[Translation solving without problem-solving system: plea for dynamic translation education]
.
In
Broeck, Raymond van den
, ed.
Mens en machine in de vertaalopleiding
[Man and machine in the translation curriculum]
(
Nieuwe Cahiers voor Vertaalwetenschap
2
).
Antwerpen:
Fantom
.
pp. 105–114
.
Broeck, Raymond van den
, ed.
1993.
Mens en machine in de vertaalopleiding
[Man and machine in the translation curriculum]
(
Nieuwe Cahiers voor Vertaalwetenschap
2
).
Antwerpen:
Fantom
.
Broeck, Raymond van den
.
1992.
Over de grenzen van het vertaalbare
: een historische verkenning in het gebied van de vertaaltheorie
[Over the boundaries of translatability: an historical exploration on the field of translation theory]
(
Nieuwe Cahiers voor Vertaalwetenschap
1
).
Antwerpen:
Fantom
.
Broeck, Raymond van den
.
1988.
From translation to transformation
: how theory follows practice.
In
: 134–139
.
Broeck, Raymond van den
, ed.
1988.
Literatuur van elders
: over het vertalen en de studie van vertaalde literatuur in het Nederlands
[Literature from somewhere else: the translation and study of translated literature in Dutch]
(
Cahiers voor vertaalwetenschap
1
).
Leuven:
Acco
.
Broeck, Raymond van den
, ed.
1988.
Translated! Papers on literary translation and Translation Studies
(
Approaches to Translation Studies
7
).
Amsterdam:
Rodopi
.
Broeck, Raymond van den
.
1986.
Contrastive discourse analysis as a tool for the interpretation of shifts in translated texts
.
In
: 37–48
.
Broeck, Raymond van den
.
1985.
Second thoughts on translation criticism
.
In
: 54–62
.
Broeck, Raymond van den
.
1979.
De categorie vertaling
: identificering en classificatie
[The category translation: identification and classification]
.
In
: 53–63
.
Broeck, Raymond van den
.
1978.
De categorie vertaling
: identificering en classificatie
[The category translation: identification and classification]
.
In
: 53–63
.
Broeck, Raymond van den
, ed.
1978.
Literature and translation
: new perspectives in literary studies.
Leuven:
Acco
.
×
Authentication