Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
3.141.31.209
Not authenticated
Your IP address is
3.141.31.209
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
Chinese
(56)
English
(79)
French
(3)
German
(1)
Spanish
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
APPLY
A Dream of Red Mansions
(1)
An Essay on Man
(1)
Family Correspondence
(1)
Honglou Meng = Hong Lou Meng = Hong Lou Meng
(2)
Incest: A Journal of Love
(1)
Les Contes Drolatiques
(1)
Notes on Art
(1)
Orphan of Asia
(1)
Qiu Xing
(1)
Robinson Crusoe
(1)
Strife
(1)
Tess of the D’Urbervilles
(1)
The Contradictory Genius
(1)
Ulysses
(1)
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(120)
Article in Special issue
(14)
Review
(5)
Special issue
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
Journal of Translation Studies
(140)
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
1980–1999
2000–2009
2010–2014
Found 140 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Journal
=
Journal of Translation Studies
[no author].
2011.
蔡思果翻譯生涯鉤沉
[Frederick Tsai as a Translator: a biographical sketch]
.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 97–116.
[no author].
2011.
Unsuspected introductions in translated texts
: a case study on Wu Zhuoliu’s
Orphan of Asia
.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 1–16.
[no author].
2011.
翻譯中的女性話語權:探析話語權力、女性主義寫作與翻譯之關係
[The transmission of female power in translation]
.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 117–142.
[no author].
2011.
《中華人民共和國企業破產法》的英譯失誤舉隅
[An illustration of the problems with the English version of
The Law of the People's Republic of China on Enterprise Bankruptcy
]
.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 77–96.
[no author].
2011.
Ellipses, conjunctions and substitutions; which one becomes explicit in the process of translation?
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 37–52.
[no author].
2011.
The missing puzzle piece in translation pedagogy
: adaptive and elastic competence.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 17–36.
[no author].
2011.
口譯研究五十年綜述:回顧與展望
[Fifty years in Interpreting Studies: reviews and prospects]
.
Journal of Translation Studies
14
(1&2) : 53–76.
[no author].
2010.
Toward a model of active and situated learning in the teaching of computer-aided translation
: introducing the CERTT project.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 199–226
.
[no author].
2010.
A new curriculum for the teaching of translation technology
: the teaching of a translation project course as a case study.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 83–154
.
[no author].
2010.
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
[no author].
2010.
Developing CAT tools for translating Chinese scientific monographs
.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 165–180
.
[no author].
2010.
CAT projects in curriculum
: developing classroom skills for the real world.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 227–236
.
[no author].
2010.
Translation training 2010
: forward thinking, work ready.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 275–282
.
[no author].
2010.
Machine translation
: a concise history.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 29–70
.
[no author].
2010.
A user-adaptive framework for computer-aided translation system
.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 155–164
.
[no author].
2010.
Pedagogical reflections on computer-aided translation as a course
.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 13–28
.
[no author].
2010.
Teaching localization via e-learning
: developing and delivering an e-course on software localization at Imperial College London.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 3–12
.
[no author].
2010.
Teaching translation memory systems
: SDL Trados 2007.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 71–82
.
[no author].
2010.
PCT
: Portuguese–Chinese machine translation systems.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 181–198
.
[no author].
2010.
The course design of CAT for undergraduate English majors of Sun Yat-sen University
.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 251–274
.
[no author].
2010.
A proposed strategy for computer-aided translation education
: a brief summary for the teaching practice of the CAT Master's program at Peking University.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 237–250
.
[no author].
2010.
When translation technology meets educational technology
: the way forward for teaching computer-aided translation.
In
[no author].
The teaching of computer-aided translation
. Special issue of
Journal of Translation Studies
13
(1-2)
: 283–304
.
[no author].
2009.
Interpretación, enseñanza, investigación. Enfoques, orientaciones y aplicación
[Interpretation, education, research. Approaches, guidelines and application]
.
Journal of Translation Studies
12
(1&2) : 1–16.
[no author].
2009.
從關聯理論探析科幻電影的字幕翻譯
[Subtitle translation of science fiction films from the perspective of relevance theory]
.
Journal of Translation Studies
12
(1&2) : 97–122.
[no author].
2009.
Phraséologie francophone contrastive et traduction
[French contrastive phraseology and translation]
.
Journal of Translation Studies
12
(1&2) : 63–86.
×
Authentication