Publications
Baños Piñero, Rocío and Jorge Díaz Cintas. 2024. Exploring new forms of audiovisual translation in the age of digital media: cybersubtitling and cyberdubbing. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 129–144.
Cukur, Leandra. 2024. Towards an ethical framework for evaluating paid translation crowdsourcing and its consequences. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 47–62.
Hu, Bei. 2024. Negotiation, power and ethics in online collaborative translation: translation of “COVID-19” by Wikipedia translator-editors. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 78–95.
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2024. Of professionals, non-professionals and everything in between: redefining the notion of the ‘translator’ in the crowdsourcing era. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 29–46.
Li, Boya. 2024. Crowdsourced translation as immaterial labour: a netnographic study of Communities of Practice in the TED translation project. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 63–77.
Pan, Qi and Weiqing Xiao. 2024. Revisiting risk management in online collaborative literary translation: ethical insights from the Chinese context. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 96–110.
Rogl, Regina. 2024. The rules of the game: on the interplay between normative ideas and technology in an online amateur translation community. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 111–128.
Zwischenberger, Cornelia. 2024. On categorising online collaborative translation and the consequences for the field of research. In Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 30 (1) : 1–12: 13–28.
Zwischenberger, Cornelia and Leandra Cukur, eds. 2024. Translation on and over the web: disentangling conceptual uncertainties and ethical questions. Special issue of The Translator 30 (1) : 1–12
Batchelor, Kathryn. 2023. Re-reading Jacques Derrida’s ‘Qu’est-ce qu’une traduction “relevante”?’ (What is a ‘relevant’ translation?). The Translator 29 (1) : 1–16.
Batchelor, Kathryn. 2023. Translation and (im)mortality. In Batchelor, Kathryn and Chantal Wright, eds. Translation, trouvailles. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 29 (4): 464–479.
Batchelor, Kathryn and Chantal Wright, eds. 2023. Translation, trouvailles. Special issue of The Translator 29 (4)
Boéri, Julie. 2023. Online ethnography of activist networks of interpreters: an “ethnonarrative” methodology for socio-political change. The Translator 29 (2) : 210–230.
Bolduc, Michelle. 2023. The relevance of Derrida’s translation: mercy and ethos. In Batchelor, Kathryn and Chantal Wright, eds. Translation, trouvailles. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 29 (4): 449–463.
Dong, Jiqing (董冀卿). 2023. “Can you work for us as an interpreter?” an ethnography of navigating tensions and emotions within an interpreting agency. The Translator 29 (2) : 175–179.
Forsdick, Charles. 2023. Review of The Languages of COVID-19: translational and multilingual perspectives on global healthcare. The Translator 29 (3) : 395–399.
Gallo, Simona. 2023. The prism of self-translation: poiesis and poetics of Yu Guangzhong’s bilingual poetry. The Translator 29 (1) : 45–60.
González Núñez, Gabriel. 2023. Reporting at the border: translation in periodicals at the Texas-Tamaulipas border during the 19th century. The Translator 29 (1) : 105–123.
Grøgaard, Anna P., Zsolt Györegy and John Ødemark. 2023. Review of Translation and History: a textbook. The Translator 29 (3) : 392–395.
Guo, XiaoFei. 2023. Translation under the guidance of translation variation technique: the case of written advertising. The Translator 29 (3) : 378–391.
Haidar, Cherine and Lucía Ruiz Rosendo. 2023. The impressionist tale as a way to negotiate the challenges of ethnography in field missions for international organisations. The Translator 29 (2) : 231–246.
Hansen, Jody and James A. Charles. 2023. Investigating the importance of interpreting services to improve patient care and access to health services for Aboriginal Australians, Indigenous global populations and minority language speakers. The Translator 29 (1) : 124–138.
Huang, Boyi, Patrick Cadwell and Ryoko Sasamoto. 2023. Challenging ethical issues of online ethnography:: reflections from researching in an online translator community. The Translator 29 (2) : 157–174.