Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
18.219.236.62
Not authenticated
Your IP address is
18.219.236.62
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
English
(33)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
A Cock-Eyed Comedy
Airplane!
Départ
Harry Potter
Le deuxième sexe
Mein Kampf
The Naked Gun: From the Files of the Police Squad
The Second Sex
The Waves
Apply
Reset
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(32)
Special issue
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
CTIS Occasional Papers
(33)
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
2001
2002
2006
2009
2016
Found 33 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Journal
=
CTIS Occasional Papers
[no author].
2016.
Translation in the Foreign Language Teaching of the Twenty-First Century
: a game of ‘hide-and-seek’?
CTIS Occasional Papers
7
: 43–59.
[no author].
2016.
When the Role of the Court Interpreter Intersects and Interacts with New Technologies
.
CTIS Occasional Papers
7
: 4–21.
[no author].
2016.
Towards the Construction of Organisational Professionalism in Public Service Interpreting
.
CTIS Occasional Papers
7
: 22–42.
[no author].
2016.
Manipulating Simone De Beauvoir
: a case study of the Chinese translations of
The Second Sex
.
CTIS Occasional Papers
7
: 87–102.
[no author].
2016.
Creativity in Thai Fansubbing
: a creative translation practice as perceived by fan audiences of the Korean variety show
Running Man
.
CTIS Occasional Papers
7
: 60–86.
[no author].
2016.
The Online Afterlife of a Polish Modernist Classic
: John Curran Davis’s fan translation of the fiction of Bruno Schulz.
CTIS Occasional Papers
7
: 103–118.
[no author].
2009.
Translating the eye of the poem
.
CTIS Occasional Papers
4
: 1–15.
[no author].
2009.
A portal into the unknown
: designing, building, and processing a parallel corpus.
CTIS Occasional Papers
4
: 16–36.
[no author].
2009.
From linearity to tabularity
: translating modes of reading.
CTIS Occasional Papers
4
: 37–52.
[no author].
2009.
The simultaneous interpreter and the self
: what role for reflective practice?
CTIS Occasional Papers
4
: 53–70.
[no author].
2009.
Clinton's laughter
: on translation and communication in TV news.
CTIS Occasional Papers
4
: 71–86.
[no author].
2009.
Ibsenism and the image of Ibsen in China
.
CTIS Occasional Papers
4
: 87–101.
[no author].
2006.
Translation as a means of resistance
: paratexts in translations of Brecht’s works during the Greek Junta (1967-1974).
CTIS Occasional Papers
3
: 79–103.
[no author].
2006.
Identity and otherness
: translation policies in fascist Italy.
CTIS Occasional Papers
3
: 59–77.
[no author].
2006.
Humanism and orientalism in the translations from Arabic into Latin in the Middle Ages
.
CTIS Occasional Papers
3
: 47–58.
[no author].
2006.
The translator as theôros
: thoughts on cogitation, figuration, and current creative writing.
CTIS Occasional Papers
3
: 7–28.
[no author].
2006.
CTIS occasional papers, special issue
. Special issue of
CTIS Occasional Papers
3
[no author].
2006.
The line or the gag
: translating classical comedy.
CTIS Occasional Papers
3
: 29–46.
[no author].
2002.
Subtitling humour and the humour of subtitling
.
CTIS Occasional Papers
2
: 71–84.
[no author].
2002.
The act of translation
: the case of Juan Goytisolo’s
A Cock-Eyed Comedy
.
CTIS Occasional Papers
2
: 21–32.
[no author].
2002.
What's different about translation in the Americas?
CTIS Occasional Papers
2
: 7–19.
[no author].
2002.
Europe in the making in translational and non-translational English
.
CTIS Occasional Papers
2
: 85–95.
[no author].
2002.
Singular or plural? A case study of the difficulty and charm in rendering Chinese poems into English
.
CTIS Occasional Papers
2
: 59–69.
[no author].
2002.
Translation, politics, ideology
.
CTIS Occasional Papers
2
: 97–111.
[no author].
2002.
Translating Rimbaud's
Départ
: from concrete to futurist.
CTIS Occasional Papers
2
: 45–57.
×
Authentication