Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
3.237.44.242
Not authenticated
Your IP address is
3.237.44.242
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
English
(42)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
A Clockwork Orange
Apply
Reset
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(42)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
SKASE Journal of Translation and Interpretation
(42)
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
2005
2007
2008
2009
2011
2014
2015
Found 42 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Journal
=
SKASE Journal of Translation and Interpretation
Asimakoulas, Dimitris
.
2015.
Joining the dots in translation history
: the first Brecht poetry anthologies in Greece.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
8
(1) : 2–25.
Kim, Do-hun
.
2015.
Dynamic Equivalence
: Nida’s Perspective and Beyond.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
8
(1) : 60–75.
Martínez Sierra, Juan José
.
2015.
Revisiting Toury
: translation tendencies.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
8
(1) : 26–59.
Volkova, Tatjana A.
and
Maria A. Zubenina
.
2015.
Pragmatic and sociocultural adaptation in translation
: discourse and communication approach.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
8
(1) : 89–106.
Zaretskaya, Anna
,
Gloria Corpas Pastor
and
Míriam Seghiri Domínguez
.
2015.
Integration of machine translation in CAT Tools
: state of the art, evaluation and user attitudes.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
8
(1) : 76–88.
Adomako, Kwasi
and
Bright Amoah
.
2014.
Some translation practices in the Asante Twi bible
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 9–27.
Andričík, Marián
.
2014.
Rhythmical Imitation as an Alternative in Translating Infrequent Metres
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 2–8.
Chironova, Irina I.
2014.
Literalism in translation
: evil to be avoided or unavoidable reality?
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 28–40.
Khanmohammad, Hajar
and
Seyed M. H. Mousavinasab
.
2014.
Translation shifts in medical translation from English into Farsi
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 73–90.
Milostivaya, Alexandra
and
Tatiana Marchenko
.
2014.
Mentality of a soviet man in the
Master and Margarita
after M. Bulgakov
: English and German translation reflection.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 41–61.
Pavlušová, Irina
.
2014.
Reverse naturalization in translation of a #A Clockwork Orange” by A. Burgess
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
7
(1) : 62–72.
Baranyai, Tamas
.
2011.
The role of translation and interpretation in the diplomatic communication
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
(2) : 2–12.
Fakharzadeh, Mehrnoosh
.
2011.
Why's of pro-first language use arguments in ESP context
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 55–64.
Janigová, Slávka
.
2011.
Speech-acts focus of dynamic equivalence in legal translation
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 65–78.
Jerkus, Erika
.
2011.
Translation of Hungarian economic lexicons with specific regard to neologisms
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
(2) : 32–40.
Niknasab, Leila
.
2011.
Translation and culture
: allusions as culture bumps.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 45–54.
Niknasab, Leila
and
Elham Pishbin
.
2011.
On the translation of poetry
: a look at Sohrab Sepehri's traveler.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 2–23.
Szczyrbak, Magdalena
.
2011.
Where the Ivory Tower meets the Wordface
: in search of meaning and alternatives to silence in specialist translator training.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 79–93.
Terestyényi, Enikő
.
2011.
Translating culture-specific items in tourism brochures
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
(2) : 13–22.
Thawabteh, Mohammad Ahmad
.
2011.
Linguistic, cultural and technical problems in English-Arabic subtitling
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
: 24–44.
Tóth, Andrea
.
2011.
Speech disfluencies in simultaneous interpreting
: a mirror on cognitive processes.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
5
(2) : 23–31.
Becher, Viktor
.
2009.
The decline of "damit" in English-German translations
: a diachronic perspective on source language interference The decline of damit in English-German translations. A diachronic perspective on source language interference.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
4
: 2–24.
Dósa, Ildikó
.
2009.
About explicitation and implicitation in the translation of accounting texts
.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
4
: 25–32.
Kubáčková, Jana
.
2009.
Keeping Czech in check
: a corpus-based study of generalization in translation.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
4
: 44–63.
Ordóñez López, Pilar
.
2009.
The misery and splendour of translation
: a classic in Translation Studies.
SKASE Journal of Translation and Interpretation
4
: 64–89.
×
Authentication