Publications
Baker, Mona. 2007. Patterns of idiomaticity in translated vs. non-translated text. Belgian Journal of Linguistics 21 : 11–22.
Buyse, Kris. 2007. Prosodic and pragmatic universals in translating clitics: the case of the Spanish translation of French clitics. In Vandeweghe, Willy, Sonia Vandepitte and Marc Van de Velde, eds. The study of language and translation. Amsterdam: John Benjamins. pp. 23–36.
Chamonikolasová, Jana and Jiří Rambousek. 2007. Diminutive expressions in translation: a comparative study of English and Czech. Belgian Journal of Linguistics 21 : 37–52.
Chesterman, Andrew. 2007. Similarity analysis and the translation profile. Belgian Journal of Linguistics 21 : 53–66.
Espunya, Anna. 2007. Is explicitation in translation cognitively related to linguistic explicitness? A study on interclausal relationships. Belgian Journal of Linguistics 21 : 67–86.
Laviosa, Sara. 2007. Studying Anglicisms with comparable and parallel corpora. Belgian Journal of Linguistics 21 : 123–136.
Lehtinen, Marjatta. 2007. Clause structure and subjectivity in English and Finnish: what changes in translation? Belgian Journal of Linguistics 21 : 137–154.
Marco, Josep Manuel and Josep Guzman. 2007. A corpus-based analysis of lexical items conveying body language in the COVALT corpus. Belgian Journal of Linguistics 21 : 155–170.
Nord, Christiane. 2007. The phatic function in translation: metacommunication as a case in point. Belgian Journal of Linguistics 21 : 171–184.