Publications
Başer, Zeynep and Caner Çetiner. 2022. Examining translation behaviour of Turkish student translators in scientific text translation with think-aloud protocols. Meta 67 (2) : 274–296.
Cabezas-García, Melania and Pilar León-Araúz. 2022. Méthodes d’exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes [Methods of using corpora for the translation of complex terms]. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 94–118.
Henitiuk, Valerie and Marc-Antoine Mahieu. 2022. A healing curve: the poetry of Taqralik Partridge in Inuktitut translation. Meta 67 (2) : 321–336.
Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. 2022. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta 67 (1)
Kraif, Olivier and Pascale Roux. 2022. Comparaison d’un texte original et de ses rétrotraductions: que disent les mesures textométriques ? [Comparison of an original text and its back-translations: what do the textometric measurements say?] In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 190–216.
Mancosu, Paola. 2022. Hacia una aproximación ontológica en los Estudios de Traducción: el caso de José María Arguedas [towards an ontological approach in Translation Studies: the case of José María Arguedas]. Meta 67 (2) : 337–355.
McLaughlin, Mairi Louise. 2022. La traductologie de corpus et la traduction journalistique historique [Historical journalistic and corpus translation studies]. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 170–189.
Mellinger, Christopher D. 2022. Quantitative questions on big data in translation studies. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 217–231.
Molés-Cases, Teresa. 2022. Manner-of-speaking in a corpus-based translation study of narrative texts. Meta 67 (2) : 432–461.
Oksefjell, Signe. 2022. The function of recurrent word-combinations in English translations from three different languages. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 143–169.
Pomerleau, Marc and Esmaeil Kalantari. 2022. La traduction d’affiches électorales: enquête auprès de l’électorat québécois [The translation of election posters: survey of the Quebec electorate]. Meta 67 (2) : 356–383.
Rodríguez Vázquez, Silvia, Abigail Kaplan, Pierrette Bouillon, Cornelia Griebel and Razieh Azari. 2022. La traduction automatique des textes faciles à lire et à comprendre (FALC): une étude comparative [Machine translation of easy to read and understand texts (EtR): a comparative study]. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 18–49.
Stanojević, Mateusz-Milan and Nataša Pavlović. 2022. “Juggling while running”: emergency remote teaching of translation in times of educational disruption. Meta 67 (2) : 253–273.
Sundin, Lola and Shani Tobias. 2022. Translating hierarchy in Hideo Yokoyama’s The Third Deadline. Meta 67 (2) : 413–431.
Talbot, Aurélien, Camille Biros and Caroline Rossi. 2022. Pour une traductologie de corpus exploratoire: méthodologie d’analyse d’un corpus de rapports du GIEC et de leurs traductions [For an exploratory corpus translation study: methodology for analyzing a corpus of IPCC reports and their translations]. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 119–142.
Thomas, François and Marie-Aude Lefer. 2022. Revisiting simplification in corpus-based translation studies: insights from readability research. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 50–70.
Verstraete-Hansen, Lisbeth and Katrien Lievois. 2022. La littérature francophone subsaharienne en traduction: propositions pour l’étude de la circulation d’une littérature « semi-centrale » [Sub-Saharan Francophone Literature in Translation: proposals for the study of the Circulation of a “semi-central” literature]. Meta 67 (2) : 297–320.
Zavala-Rojas, Diana, Danielly Sorato, Lidun Hareide and Knut Hofland. 2022. The Multilingual Corpus of Survey Questionnaires: a tool for refining survey translation. In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 71–93.
Zhang, Xiaomin, Haidee Kotze and Jing Fang. 2022. Hyper-conventional, unconventional, or “just right”? : the interplay of normalisation and cross-linguistic influence in the use of modal particles in translated Chinese children’s literature. Meta 67 (2) : 384–412.
Agost, Rosa and Pilar Ordóñez-López. 2021. La traductologie comme espace d’interaction: vieux préjugés, nouveaux défis [Translation Studies as a Space for Interaction: Old Prejudices, New Challenges]. Meta 66 (3) : 512–531.
Arber, Solange and Erika Tophoven. 2021. Enjeux symboliques et scientifiques des archives de traducteurs: les archives Tophoven à Straelen. In Cordingley, Anthony and Patrick Hersant, eds. Archives de Traduction [Translation Archives]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 66 (1): 115–129.
Boulanger, Pier-Pascale and René Lemieux. 2021. Qui est « victim* » dans les pages économiques et financières des journaux canadiens en période de crise ? [Who is “victim*” in the economic and financial pages of Canadian newspapers in times of crisis?] Meta 66 (3) : 601–619.