Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
3.145.156.250
Not authenticated
Your IP address is
3.145.156.250
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
English
(26)
French
(3)
German
(2)
Italian
(24)
Spanish
(3)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
APPLY
Bible
(8)
Biblia de Jerusalén
(1)
Darangen
(1)
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
(1)
Fleurs du Mal
(1)
Gospel
(2)
Kalevala
(1)
Koran
(2)
Le Retour du Fils Prodigue
(1)
Mulatto
(1)
Nueva Biblia Española
(1)
Old Testament
(1)
Parable of the Prodigal Son
(1)
Ratione est Usu
(1)
Scriptures
(1)
Sendbrief vom Dolmetschen
(1)
The Secret Diary of Adrian Mole Aged 13 3/4
(1)
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(42)
Article in Special issue
(14)
Edited volume
(1)
Special issue
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
Koiné
(58)
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
1991
1992
1994
1995
1996
Found 58 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Journal
=
Koiné
Albaladejo Mayordomo, Tomás
.
1996.
El código semántico-extensional en la traducción del texto sagrado
[The extensional-semantic code in the translation of sacred texts]
.
Koiné
5-6
: 9–16.
Pym, Anthony
.
1996.
Ideologies of the expert in discourses on translator training
.
In
Gambier, Yves
and
Mary Snell-Hornby
, eds.
Problemi e tendenze nella didattica dell'interpretazione e della traduzione
[Problems and trends in the teaching of interpreting and translation]
. Special issue of
Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l'interpretazione
4
: 139–150
.
Arduini, Stefano
.
1995.
Figure retoriche e traduzione nel Vangelo
[Rhetorical figures and translation in the Gospels]
.
Koiné
5-6
: 17–36.
Arduini, Stefano
, ed.
1995.
Tradurre le sacre veritá
: la traduzione dei testi religiosi
[Translating divine truth: the translation of religious texts]
.
Misano Adriatico:
Scuola Superiore per Interpreti e traduttori "San Pellegrino"
.
Ben Amara, Radhouan
.
1995.
Interpréter le Koran
[Interpreting the Qu'ran]
.
Koiné
5-6
: 49–59.
Blokh, Mark
.
1995.
Modernization of religious translation
.
Koiné
5-6
: 61–67.
Bruni Roccia, Gioiella
.
1995.
Considerazioni preliminari ad una teoria della traduzione dei testi sacri
: a proposito della Bibbia
[Preliminary reflections for a translation theory of sacred texts: on the Bible]
.
Koiné
5-6
: 93–105.
Buzzetti, Carlo
.
1995.
Da una traduzione all'altra. Confronto di modelli complementari e alternativi
[From one translation to the other: comparing complementary and alternative models]
.
Koiné
5-6
: 38–47.
Elter, Irmgard
.
1995.
'Vere transferre est per aliam linguam dictum applicare suae linguae'
: aspetti della teoria della traduzione di Martin Lutero
['Vere transferre est per aliam linguam dictum applicare suae linguae': some aspects of Martin Luther's theory of translation]
.
Koiné
5-6
: 156–172.
García Tejera del Carmen, María
.
1995.
Problemas lingüisticos y literarios de la traducción de la Biblia
[Linguistic and literary problems in translating the Bible]
.
Koiné
5-6
: 267–281.
Jacqmain, Monique
.
1995.
Ritegno o invece schiettezza nelle traduzioni di brani scabrosi del Vecchio Testamento
[Restraint or openness in the translation of scabrous extracts of the Old Testament]
.
Koiné
5-6
: 207–223.
Kaufmann, Francine
.
1995.
Le discours rabbinique sur la traduction juive de la Bible
[The rabbinic discourse on the Jewish translation of the Bible]
.
Koiné
5-6
: 283–296.
Maggi, Alberto
.
1995.
Una nuova traduzione delle beatudini
[A new translation of the Beatitudes]
.
Koiné
5-6
: 297–328.
Marchl, Sandra
and
Michaela Wolf
.
1995.
Liberating truth in Latin America
: the translation of texts of the Liberation Theology in a cultural context.
Koiné
5-6
: 131–153.
Matina, Marcello La
.
1995.
Aspetti testologici della traduzione dei testi biblici
[Textual issues in the translation of biblical texts]
.
Koiné
5-6
: 329–352.
Pezzini, Domenico
.
1995.
The translation of hymns and other religious texts in the Middle Ages
.
Koiné
5-6
: 185–195.
Pym, Anthony
.
1995.
The first Latin Qur'an, disputation, and the second person of a translation
.
Koiné
5-6
: 173–183.
Snell-Hornby, Mary
.
1995.
Word of God or work of art? The English Bible as a literary translation
.
Koiné
5-6
: 197–206.
Stecconi, Ubaldo
.
1995.
A translation of the
Darangen
from Mindanao, Philippines
.
Koiné
5-6
: 225–266.
Torre Serrano, Esteban
.
1995.
Translation of holy texts
: uniqueness and diversity.
Koiné
5-6
: 69–79.
Vogt, Ursula
.
1995.
Il
Figlio Prodigo
di André Gide e di Rainer Maria Rilke
[André Gide's and Rainer Maria Rilke's
Prodigal Son
]
.
Koiné
5-6
: 107–119.
Becks, Daniël
.
1994.
Interpretazione simultanea
: didattica fra teoria e pratica
[Simultaneous interpreting: teaching between theory and practice]
.
In
Gambier, Yves
and
Mary Snell-Hornby
, eds.
Problemi e tendenze nella didattica dell'interpretazione e della traduzione
[Problems and trends in the teaching of interpreting and translation]
. Special issue of
Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l'interpretazione
4
: 9–18
.
Brownlees, Nicholas
.
1994.
What's in a title? Translation procedures in the field of titology
.
In
Gambier, Yves
and
Mary Snell-Hornby
, eds.
Problemi e tendenze nella didattica dell'interpretazione e della traduzione
[Problems and trends in the teaching of interpreting and translation]
. Special issue of
Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l'interpretazione
4
: 19–34
.
Chesher, Terry
.
1994.
Translation for public health education
.
In
Gambier, Yves
and
Mary Snell-Hornby
, eds.
Problemi e tendenze nella didattica dell'interpretazione e della traduzione
[Problems and trends in the teaching of interpreting and translation]
. Special issue of
Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l'interpretazione
4
: 35–48
.
Denton, John
.
1994.
Translation criticism, translation teaching and inter-cultural transfer
.
In
Gambier, Yves
and
Mary Snell-Hornby
, eds.
Problemi e tendenze nella didattica dell'interpretazione e della traduzione
[Problems and trends in the teaching of interpreting and translation]
. Special issue of
Koiné. Quaderni di ricerca e didattica sulla traduzione e l'interpretazione
4
: 49–66
.
×
Authentication