Publications
Baigorri-Jalón, Jesús and Lucía Ruiz Rosendo. 2023. Voices from around the world In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 1–24.
Cunill, Caroline. 2023. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire: the rise and fall of the Maya interpreter Don Hernando Uz in seventeenth-century Yucatán In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 25–52.
Feinauer, Ilse, Amanda Marais and Marius Swart, eds. 2023. Translation Flows: exploring networks of people, processes and products (Benjamins Translation Library 163). Amsterdam: John Benjamins.
Footitt, Hilary. 2023. When the armies went back home: local interpreters and the politics of protection In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 268–287.
Lan, Shichi. 2023. The colonized in conflict: Taiwanese military interpreters and the postwar British war crime trials In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 171–192.
M’bayo, Tamba. 2023. Mediating a complex cultural matrix: indigenous Muslim interpreters in Colonial Senegal, 1850–1920 In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 120–144.
Payàs Puigarnau, Gertrudis and Fernando Ulloa. 2023. Interpreters of Mapudungun and the Chilean State during the 1880–1930 period: linguistic change and social adaptation In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 53–80.
Rademaker, Laura. 2023. Interpreters of mission: how indigenous peoples shaped mission projects across Australia and the Pacific In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 193–211.
Rothman, E. Natalie. 2023. Domesticating dragomans: affect and textual circulations between the hyperlocal and the trans-imperial In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 212–237.
Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. 2023. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins.
Sarmiento Pérez, Marcos. 2023. An overview of the role of interpreters during the Portuguese expansion through Africa (1415–1600) In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 81–119.
Takeda, Kayoko. 2023. Interpreting with “human sympathy”: missionaries in uniform during the Pacific War and occupation of Japan In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 145–170.
Wolf, Michaela. 2023. The interpreter as “anti-hero”: interpreters’ memoirs and their contribution to constructing a history of interpreting In Ruiz Rosendo, Lucía and Jesús Baigorri-Jalón, eds. Towards an Atlas of the History of Interpreting: voices from around the world (Benjamins Translation Library 159). Amsterdam: John Benjamins. pp. 238–267.
Zwischenberger, Cornelia, Karin Reithofer and Sylvi Rennert, eds. 2023. Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): a tribute to Franz Pöchhacker (Benjamins Translation Library 160). Amsterdam: John Benjamins.
Carbonell i Cortés, Ovidi and Esther Monzó-Nebot, eds. 2021. Translating Asymmetry – Rewriting Power (Benjamins Translation Library 157). Amsterdam: John Benjamins.
Corpas Pastor, Gloria and Fernando Sánchez Rodas. 2021. Now what?: A fresh look at language technologies and resources for translators and interpreters In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 23–48.
Graën, Johannes and Martin Volk. 2021. Binomial adverbs in Germanic and Romance Languages: a corpus-based study In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 325–342.
Gu, Yi and Ana Frankenberg-Garcia. 2021. ZHEN: a directional parallel corpus of Chinese source texts and English translations In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 49–74.
Kaindl, Klaus, Waltraud Kolb and Daniela Schlager, eds. 2021. Literary Translator Studies (Benjamins Translation Library 156). Amsterdam: John Benjamins.
Karakanta, Alina, Heike Przybyl and Elke Teich. 2021. Exploring variation in translation with probabilistic language models In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 307–323.
Lavid-López, Julia. 2021. Corpus resources and tools: looking back and going ahead In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 1–20.
Lavid-López, Julia. 2021. English and Spanish discourse markers in translation: corpus analysis and annotation In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 177–207.
Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. 2021. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins.
Marín-Arrese, Juana I. 2021. Variation of evidential values in discourse domains: a contrastive corpus-based study (English and Spanish) In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 233–256.
Martín Arista, Javier. 2021. Word alignment in a parallel corpus of Old English prose: from asymmetry to inter-syntactic annotation In Lavid-López, Julia, Carmen Maíz-Arévalo and Juan Rafael Zamorano-Mansilla, eds. Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age: recent advances and explorations (Benjamins Translation Library 158). Amsterdam: John Benjamins. pp. 75–100.