Publications
Lukes, Alexandra, ed. 2023. Avant-Garde Translation (Approaches to Translation Studies 52). Leiden: Brill.
Robinson, Douglas. 2023. Translating the Monster: Volter Kilpi in orbit beyond (un)translatability (Approaches to Translation Studies 51). Leiden: Brill.
Cadera, Susanne M. and Andrew Samuel Walsh, eds. 2022. Retranslation and Reception: studies in a European context (Approaches to Translation Studies 49). Leiden: Brill.
Harmon, Lucyna, ed. 2022. Kosinski’s Novel The Painted Bird in Thirteen Languages (Approaches to Translation Studies 50). Leiden: Brill.
Doorslaer, Luc van and Ton Naaijkens, eds. 2021. The Situatedness of Translation Studies: temporal and geographical dynamics of theorization (Approaches to Translation Studies 48). Leiden: Brill.
Jørgensen, Steen Bille and Hans-Jürgen Lüsebrink, eds. 2021. Cultural Transfer Reconsidered: transnational perspectives, translation processes, Scandinavian and postcolonial challenges (Approaches to Translation Studies 47). Leiden: Brill / Rodopi.
Corpas Pastor, Gloria and Isabel Durán Muñoz, eds. 2017. Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters (Approaches to Translation Studies 45). Leiden: Brill / Rodopi.
Storm, Marjolijn. 2016. Agatha Christie's The Mysterious Affair at Styles in German and Dutch Translation: the remarkable case of the six Poirots (Approaches to Translation Studies 43). Leiden: Brill / Rodopi.
Ko, Leong, ed. 2015. Translation and Cross-Cultural Communication Studies in the Asia Pacific (Approaches to Translation Studies 42). Leiden: Brill / Rodopi.
Looby, Robert. 2015. Censorship, Translation and English Language Fiction in People’s Poland (Approaches to Translation Studies 41). Leiden: Brill / Rodopi.
Cadera, Susanne M. and Anita Pavic Pintaric, eds. 2014. The voices of suspense and their translation in thrillers (Approaches to Translation Studies 39). Amsterdam: Rodopi.
Vorderobermeier, Gisella, ed. 2014. Remapping habitus in Translation Studies (Approaches to Translation Studies 40). Amsterdam: Rodopi.
Minutella, Vincenza. 2013. Reclaiming Romeo and Juliet: Italian translations for page, stage and screen (Approaches to Translation Studies 38). Amsterdam: Rodopi.
Brumme, Jenny and Anna Espunya, eds. 2012. The translation of fictive dialogue (Approaches to Translation Studies 35). Amsterdam: Rodopi.
Marco, Marcella De. 2012. Audiovisual translation through a gender lens (Approaches to Translation Studies 37). Amsterdam: Rodopi.
Remael, Aline, Pilar Orero Clavero and Mary Carroll, eds. 2012. Audiovisual translation and media accessibility at the crossroads. Media for all 3 (Approaches to Translation Studies 36). Amsterdam: Rodopi.
St. André, James and Hsiao-yen Peng, eds. 2012. China and its others. Knowledge transfer through translation, 1829-2010 (Approaches to Translation Studies 34). Amsterdam: Rodopi.
Díaz Cintas, Jorge, Anna Matamala Ripoll and Josélia Neves. 2010. New insights into audiovisual translation and media accessibility
Federici, Federico M. 2009. Translation as stylistic evolution: Italo Calvino creative translator of Raymond Queneau (Approaches to Translation Studies 32). Amsterdam: Rodopi.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz. 2008. The politics and poetics of translation in Turkey 1923-1960 (Approaches to Translation Studies 31). Amsterdam: Rodopi.
Bosseaux, Charlotte. 2007. How does it feel? Point of view in translation. The case of Virginia Woolf into French (Approaches to Translation Studies 29). Amsterdam: Rodopi.
Díaz Cintas, Jorge, Pilar Orero Clavero and Aline Remael, eds. 2007. Media for all: subtitling for the deaf, audio description, and sign language (Approaches to Translation Studies 30). Amsterdam: Rodopi.