Publications

Found 1 recordActive filters:

Publication details [#6137]

Rosell Steuer, Pernilla. 2004. …ein allzu weites Feld? Zu Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans Ein weites Feld von Günter Grass […too vast a field? Theory and practice of translation. An investigation of culture specific words in five translations of the novel Ein weites Feld by Günter Grass] (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholmer germanistische Forschungen 65). Stockholm: Almquist & Wiksell International. 414 pp.

Abstract

The present book investigates literary translation from a cultural perspective by comparing the translation of culture-specific words and concepts in five different translations of the novel Ein weites Feld by Günter Grass. The translations were chosen to represent three ‘small’ (Swedish, Danish, Norwegian) and two ‘large’ (American, English, French) cultures in order to find out whether these categories are characterized by different ‘foreignizing’ or ‘domesticating’ translation methods. The main purpose of the study is to present an empirical and descriptive analysis of the concrete difficulties and possibilities connected with the process of transferring culture-specific words and concepts taken from the geographical, historical, literary and everyday context of the original work. A further aim of the study is to undertake a comparison of theory and practice of translation with regard to culture and culture-specific words.
Source : Based on abstract in book