Mobile Menu
Translation Studies Bibliography
TSB
Search
Browse
Authors
Journals
Book series
Keywords
Person as a subject
Title as a subject
Languages
Thesaurus
Help
About
Introduction
Criteria
People & Network
Subscription & Price
Trial
Contact
Statistics
Submit data
3.140.242.165
Not authenticated
Your IP address is
3.140.242.165
Login
Publications
Reset filters
Result filters
Author/editor
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
(Sub)Title
O
Matches (all)
Matches (any)
Starts with
Ends with
Year of publication
O
Identical to
Different from
Until
From
Range
Is empty
Is not empty
Keyword
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Abstract
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Place, Publisher
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Starts with
Ends with
Identical to
Different from
Publication language
Russian
(7)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
Source language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Target language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Pivot language
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Person as a subject
APPLY
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Title as subject
Ilmsi ja ulmsi
(1)
Le Voyage
(1)
Peter I
(2)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Includes (all)
Excludes
Is empty
Is not empty
Publication type
Article in jnl/bk
(6)
Edited volume
(1)
Apply
Reset
O
Includes (any)
Excludes
DOI
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
URL
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Main ISBN
O
Matches (all)
Matches (any)
Matches phrase
Does not match
Does not contain
Identical to
Different from
Starts with
Ends with
Is empty
Is not empty
Journal
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Series
APPLY
O
Includes (any)
Excludes
Is empty
Is not empty
Get records
Reset filters
Found 7 records
Sort by
Year of publication ↓
Year of publication ↑
Author/editor ↑
Title ↑
Active filters:
Series
=
604
Bender, Reet
.
2017.
Эстонские переводы балтийско-немецких текстов в советскую эпоху и их восприяти
[Translations of Baltic German texts into Estonian in the Soviet period: history of translation and reception]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 236–247
.
Borovikova, Maria
.
2017.
Шарль Бодлер в переводе М. Цветаевой
[Charles Baudelaire in Marina Tsvetayeva’s translation]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 248–266
.
Kisseljova, Ljubov
.
2017.
«Окно в Европу» в переводе на язык гимназических учебников истории
[“Window to Europe” translated into the language of history textbooks]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 267–285
.
Pild, Lea
.
2017.
К истории одного анонимного перевода
: роман А. Н. Толстого «Петр Первый» в «Хрестоматии» для эстонских школьников XI класса
[On an anonymous translation: the translation of A. Tolstoy’s novel
Peter I
into Estonian in a reader for year 11]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 299–311
.
Pild, Lea
, ed.
2017.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
Pild, Lea
.
2017.
Перевод как "интериоризация"
: ридеберт Туглас — переводчик романа А. Н. Толстого "Петр Первый"
[Translation as interiorisation: F. Tuglas as the translator of A. Tolstoy’s novel “Peter I”]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 135–155
.
Stepaništševa, Tatjana
.
2017.
«Лирический фрагмент» Ф. И. Тютчева на эстонском языке
: О стратегии переводчика
[F. I. Tyutchev’s “Lyrical Fragment” in Estonian: the translator’s strategies]
In
Pild, Lea
, ed.
Стратегии перевода и государственный контроль - Translation Strategies and State Control
(
Acta Slavica Estonica
9
).
Tartu:
University of Tartu Press
.
pp. 199–220
.
×
Authentication