Publications
Abualadas, Othman. 2024. Explicitation and ideology in media translation: the case of MEMRI. Translation & Interpreting 16 (1) : 76–92.
Farag, Rahaf and Bernd Meyer. 2024. Coordination in telephone-based remote interpreting. Interpreting 26 (1) : 80–113.
Hemmat, Amrollah. 2024. From transcendence to immanence: translating the untranslatable. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (3) : 222–243.
Aman, Yasser. 2023. What Does a Poet’s Voiced Performance Contribute to the Process of Translating Poetry? New Voices in Translation Studies 28 (1) : 50–78.
Egid, Jonathan Joshua. 2023. How does philosophy learn to speak a new language? In Leal, Alice and Philip Wilson, eds. Philosophy in/on translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (1): 104–118.
El-Zawawy, Amr M. 2023. Rhyming prose and archaizing: translating the Arabic Badí‘ Al-Zamán Al-Hamadhání’s Maqāmāt. Babel 69 (1) : 129–146.
Feria, Manuel and Luis M. Pérez Cañada. 2023. Preliminary norms of Arabic to Spanish translations produced by twentieth-century academics. Target 35 (1) : 116–143.
Jarrah, Marwan and Rasheed Al-Jarrah. 2023. Translating explicatures between Arabic and English: completing logical forms and calculating pragmatic competence and metalinguistic knowledge. Babel 69 (2) : 188–215.
Sayaheen, Bilal, Mohannad Sayaheen and Ibrahim Darwish. 2023. Teaching Translation Technology in the Age of COVID-19. New Voices in Translation Studies 28 (2) : 52–77.
Üstün Külünk, Sema. 2023. When Particular Contexts Create Their Concepts: the evolution of Meal as a canonical translational term for Qur'an translations in Turkiye. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 18 : 149–165.
Zabadi, Mohammad Ihssan. 2023. Translation from the peripheries of world literature: the case of Khalid Khalifa’s Madīḥ Alkarāhiyya. Translation & Interpreting 15 (1) : 253–274.
Al-Sharafi, Abdul Gabbar. 2022. Credibility in Risk Communication: Oman’s official Arabic COVID-19 risk communication and its English translation. In Federici, Federico M., ed. Language as a Social Determinant of Health: translating and interpreting the COVID-19 pandemic (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 147–177.
Al-Sharafi, Abdul Gabbar and Rizwan Ahmad. 2022. Translating the sacred: agency in translating verb-noun alternation in the Qur’an. Babel 68 (3) : 317–340.
Al-Shehari, Khaled. 2022. Communicating health-related risks to non-Arabic-speakers in Qatar: policies and practices. In Federici, Federico M., ed. Translating Hazards. Special issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 28 (4): 506–522.
El Qasem, Fayza. 2022. Les enjeux du traduire : penser « l’entre » dans la distance à l’autre: le cas de la traduction française du roman d’El Aswany [The stakes of translating: thinking “between” in the distance to the other. The case of the French translation of El Aswany's novel]. In Merkle, Denise, Isabelle Collombat and Fayza El Qasem, eds. Traduction et subversion [Translation and subversion]. Special issue of Traduction Terminologie Rédaction (TTR) 35 (2): 101–128.
Elewa, Abdelhamid and Mohamed Elaskary. 2022. Profiling of (Ir)reversible Binomials in Translated Texts: a corpus-based study. INContext 2 (3) : 84–104.
Kayyal, Mahmoud. 2022. Conflict, Hegemony and Ideology in the Mutual Translation of Modern Arabic and Hebrew Literatures. Leiden: Brill.
Khalifah, Lama and Aseel Zibin. 2022. Arabic-English metaphor translation from a cognitive linguistic perspective: evidence from Naguib Mahfuz Midaq Alley and its translated version. Babel 68 (6) : 860–889.
Kraif, Olivier and Pascale Roux. 2022. Comparaison d’un texte original et de ses rétrotraductions: que disent les mesures textométriques ? [Comparison of an original text and its back-translations: what do the textometric measurements say?] In Ji, Meng and Michael P. Oakes, eds. Pour de nouvelles méthodes en traductologie quantitative [Exploring New Methods in Quantitative Translation Studies]. Special issue of Meta. Journal des Traducteurs, Translators' Journal 67 (1): 190–216.
Lahiani, Raja. 2022. Translate or transliterate? When metonymic names are more than proper names. Translation & Interpreting 14 (1) : 160–176.