Publications
Farag, Rahaf and Bernd Meyer. 2024. Coordination in telephone-based remote interpreting. Interpreting 26 (1) : 80–113.
Calabrese, Rita. 2023. Expanding the English as an International Language paradigm from different native language perspectives: a study of Italian/German ELF speakers in international contexts. In Latorraca, Rossella and Jacqueline Aiello, eds. Challenges and solutions in translation: insights into training, ELF, and accessibility. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 9 (1): 95–110.
Canavese, Paolo. 2023. Translation and clarity in Swiss multilingual legislation: a qualitative study on textuality. Translation & Interpreting 15 (2) : 77–95.
Holl, Iris. 2023. Las asimetrías entre los procesos penales español y alemán y cómo abordarlos mediante una traducción transparente basada en el derecho comparado [Asymmetries between Spanish and German criminal proceedings and how to address them through transparent translation based on comparative law]. Lebende Sprachen 68 (2) : 201–228.
Kic-Drgas, Joanna, Aleksandra Matulewska and Paula Trzaskawka. 2023. Boundaries of Legal Communication Between Pluricentric and Non-pluricentric Languages: a case study of English and German legal translation. In Zhao, Junfeng, Defeng Li (李德凤) and Victoria Lai Cheng Lei, eds. New Advances in Legal Translation and Interpreting (New Frontiers in Translation Studies). Cham: Springer. pp. 7–21.
Kolb, Waltraud, Wolfgang U. Dressler and Elisa Mattiello. 2023. Human and machine translation of occasionalisms in literary texts: Johann Nestroy’s Der Talisman and its English translations. Target 35 (4) : 540–572.
Large, Duncan. 2023. Translating the Vienna Circle. In Leal, Alice and Philip Wilson, eds. Philosophy in/on translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 31 (1): 144–156.
Pradas Macías, Esperanza Macarena and Emilio Sánchez Santa-Bárbara. 2023. Same interpretation – different sex: do implicit theories determine the perception of simultaneous interpreting quality? The Interpreters' Newsletter 28 : 37–67.
Robinson, Douglas. 2023. An Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility: with an avant-garde translation of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers”. In Lukes, Alexandra, ed. Avant-Garde Translation (Approaches to Translation Studies 52). Leiden: Brill. pp. 201–241.
Schäpers, Andrea. 2023. Das Urbild der Menschheit de Krause en español: un reto histórico [Das Urbild der Menschheit by Krause in Spanish: a historical challenge]. Babel 69 (6) : 749–765.
Wienen, Ursula. 2023. « Aujourd’hui, la cloche doit naître. Compagnons, vite au travail ! »: Prozesse der Vermittlung literarisierter Fachsprache in französischen Übersetzungen von Friedrich Schillers Lied von der Glocke ["Today the bell must be born. Companions, get to work quickly!": processes of conveying literary technical language in French translations of Friedrich Schiller's Lied von der Glocke]. Lebende Sprachen 68 (1) : 19–39.
Belle, Marie-Alice. 2022. ‘Hospitality to this German stranger’: printed translations and German-speaking exiles in mid-seventeenth-century Britain. In Ciribuco, Andrea and Anne O’Connor, eds. Tangible translation: migration and materiality. Special issue of Translation and Interpreting Studies (TIS). The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 17 (1): 14–41.
Brose, Robert de. 2022. A Dança dos Senhores das Máscaras: tradução do relato de Theodore Koch-Grünberg sobre as danças rituais entre os Kobéua da Amazônia [The Dance of the Lords of the Masks: translation of Theodore Koch-Grünberg’s account of ritual dances among the Kobéua of Amazonia]. In Guerini, Andréia, Marie-Hélène Catherine Torres and José Guilherme Fernandes, eds. Traduzindo a Amazônia II [Translating the Amazon]. Special issue of Cadernos de Tradução 42 (1): 556–570.
Cadera, Susanne M. 2022. Canonical Translation and Retranslation: the example of Franz Kafka’s Metamorphosis in Spain. In Cadera, Susanne M. and Andrew Samuel Walsh, eds. Retranslation and Reception: studies in a European context (Approaches to Translation Studies 49). Leiden: Brill. pp. 66–85.
Evdokimov, Mikael. 2022. Philosophical Tradition in Translation: poetics of tradition and heuristics of its dis/continuation on the basis of paratextual evidence. In Kremmel, Stefanie, Julia Richter, Tomasz Rozmysłowicz and Larisa Schippel, eds. A conference mosaic – History & Translation conference Tallinn 2022. Special issue of Chronotopos. A Journal of Translation History 4 (2): 160–176.
Garrido, Carlos. 2022. Análisis de los problemas planteados por la traducción al español y al portugués de los Nominalkomposita alemanes en los textos destinados a la enseñanza y divulgación de la ciencia [Analysis of problems posed by the translation into Spanish and Portuguese of German Nominalkomposita in texts intended for science education and popularization]. Lebende Sprachen 67 (1) : 111–132.