Publications
Castro, Olga and Laura Linares. 2022. Translating the literatures of stateless cultures in Spain: translation grants and institutional support at the Frankfurt Book Fair. In Hedberg, Andreas and Ondřej Vimr, eds. Translation Support Policies vs. Book Industry Practice In Non-English Settings. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 30 (5): 792–810.
Dasilva, José Manuel. 2019. La autotraducción del texto traducido alógrafamente: Nos pagos de Huinca Loo, de Xavier Alcalá [Self-translation of the allographically translated text: Nos pagos de Huinca Loo, by Xavier Alcalá]. In Bujaldón, Lila, Belén Bistué and Melisa Stocco, eds. Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts: Europe and the Americas. London: Palgrave Macmillan. pp. 323–287.
Dasilva, José Manuel. 2019. Panorámica de la autotraducción en Galicia [An overview of self-translation in Galicia]. Cadernos de Tradução 39 (3) : 291–316.
Fernández-Silva, Sabela and Koen Kerremans. 2011. Terminological variation in source texts and translations: a pilot study. In Ballard, Michel and Carmen Pineira-Tresmontant, eds. Les corpus en linguistique et en traductologie [Linguistic and translation corpora]. Arras: Artois Presses Université. pp. 318–335.
Baxter, Robert Neal. 2004. Terminology setting for 'minority' languages within an ultra prescriptive framework: a case study of corpus planning in Galizan. Terminology 10 (2) : 265–280.
Rodrigues, Louis J. 2004. Rosalía de Castro's Galician poems: Nasín Cand… and Negra Sombra. Babel 50 (1) : 60–75.