Publications
Cheng, Yang and Dominic Glynn. 2024. Legal constraints and translation variations: the packaging information of plant-based traditional Chinese medicine sold in the United States. Perspectives 32 (2) : 229–241.
Chow, Yean Fun. 2024. Impact caption translation on a streaming media platform: the case of a Chinese reality show. Perspectives 32 (1) : 154–173.
Fan, Lu (范璐) and Yue Jiang (蒋跃). 2024. 翻译语言特征新假设“折中假设”——基于依存语法的计量研 [“In-between Hypothesis” — a novel proposition on the feature of translational language: a quantitative study based on dependency grammar]. Foreign Language Teaching and Research (外语教学与研究) 51 (1) : 136–147.
Huang, Guangzhe. 2024. Reframing Zhuangzi through recontextualization: a multimodal analysis of front covers of both Zhuangzi Shuo and its three translations. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 251–276.
Li, Hongying, Mario Bisiada and Yingfeng Xu. 2024. Applying the Discourse Dynamics Approach to metaphors for women in the Spanish translation of the Chinese novel Wei Cheng. Perspectives 32 (2) : 330–344.
Qiu, Juerong. 2024. The language learners’ reception of fansubs and raw machine-translated subtitles: a pilot study. In Bolaños García-Escribano, Alejandro, Noa Talaván Zanón and Alberto Fernández-Costales, eds. Audiovisual Translation and Media Accessibility in Language Education. Special issue of Parallèles 36 (1): 47–63.
Qiu, Juerong. 2024. The presence of source viewership in fansub paratexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10 (1) : 54–73.
Su, Wenchao (苏雯超) and Defeng Li (李德凤). 2024. 技术辅助下新型同声传译的认知负荷与译文质量研究 [Cognitive load and interpretation quality of technology-assisted simultaneous interpreting, Foreign Language Teaching and Research]. Foreign Language Teaching and Research (外语教学与研究) 56 (1) : 125–135.
Wang, Xiaoman (王小曼) and Binhua Wang. 2024. Identifying fluency parameters for a machine-learning-based automated interpreting assessment system. Perspectives 32 (2) : 278–294.
Wu, Zhiwei. 2024. Towards a corpus-based approach to graphic elements in creative subtitling: a case study of the YouTube channel “Apenjie with Dawang”. In Gambier, Yves and Olli Philippe Lautenbacher, eds. Text and context revisited within a multimodal framework. Special issue of Babel. Revue Internationale de la Traduction 70 (1/2): 138–163.
Xu, Qingxin and Xiaoyan Xiao. 2024. Deaf translator’s visibility in political discourse: a dialogic positioning perspective. Perspectives 32 (2) : 242–260.
Cao, Lu, Stephen Doherty and James F. Lee. 2023. The process and product of translation revision: empirical data from student translators using eye tracking and screen recording. The Interpreter and Translator Trainer 17 (4) : 548–565.
Chan, Michelle. 2023. A deficient presence: translating Old Master Q Chinese Idioms LOL for edutainment. Babel 69 (1) : 76–98.
Chang, Gigi. 2023. Writing in One Voice: Thoughts and Memories on Co-Translating Jin Yong’s Legends of the Condor Heroes: thoughts and memories on co-translating Jin Yong’s Legends of the Condor Heroes. In Jiao, Dan (焦丹), Defeng Li (李德凤), Lingwei Meng and Yuhong Peng, eds. Understanding and Translating Chinese Martial Arts (New Frontiers in Translation Studies). Wiesbaden: Deutscher Universitätsverlag. pp. 117–135.
Chen, Xi (陳曦). 2023. Representing cityscape through texts and images: translations of multimodal public notices in Macao. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 10 (1) : 53–70.
Chen, Xuemei. 2023. Danmu-assisted learning through back translation: reception of the English-dubbed Journey to the West (Season II). Babel 69 (5) : 598–624.
Chou, Isabelle and Kanglong Liu (劉康龍). 2023. Style in speech and narration of two English translations of Hongloumeng: a corpus-based multidimensional study. Target 36 (1) : 76–111.
Diao, Hong. 2023. A Survey and Critique of English Translations of Jin Yong’s Wuxia Fictions. In Jiao, Dan (焦丹), Defeng Li (李德凤), Lingwei Meng and Yuhong Peng, eds. Understanding and Translating Chinese Martial Arts (New Frontiers in Translation Studies). Wiesbaden: Deutscher Universitätsverlag. pp. 49–70.
Elbaz, Pascale and Jun Miao. 2023. Le lexique du wen (culture) dans le discours politique chinois et dans sa traduction française au prisme de la textométrie [The lexicon of wen (culture) in Chinese political discourse and its French translation through the prism of textometry]. Forum 21 (1) : 25–50.
Guo, Jing (过婧) and Yunhong Liu (刘云虹). 2023. 间距与中国文学外译中的有效对话——以莫言小说在法国的译介为例 [Spacing and Effective Dialogue in the Foreign Translation of Chinese Literature: a case study of Mo Yan’s novels in France]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (4) : 69–76.