Publications
Li, Wenjie (李文婕). 2018. The image of H. C. Andersen’s tales in China (1909–1925): a case study of a set of Key Cultural Texts in translation. In Malmkjær, Kirsten, Adriana Serban and Fransiska Louwagie, eds. Key Cultural Texts in Translation (Benjamins Translation Library 140). Amsterdam: John Benjamins. pp. 153–170.
Malmkjær, Kirsten. 2018. Angst and Repetition in Danish Literature and Its Translation: from Kierkegaard to Kristensen and Høeg. In Boase-Beier, Jean, Lina Fisher and Hiroko Furukawa, eds. The Palgrave Handbook of Literary Translation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting). London: Palgrave Macmillan. pp. 251–268.
Nielsen, Sandro. 2017. Bilingual Dictionaries for Communication in the Domain of Economics: function-based translation dictionaries. Hermes 54 : 161–176.
Colliander, Peter and Doris Hansen, eds. 2014. Vielfalt des Übersetzens [Diversity of Translation] (Translinguae 3). Bern: Peter Lang.
Winther Balling, Laura, Kristian Tangsgaard Hvelplund and Annette C. Sjorup. 2014. Evidence of Parallel Processing During Translation. Meta 59 (2) : 234–259.
Hjort-Pedersen, Mette and Dorrit Faber. 2009. Uncertainty in the cognitive processing of a legal scenario: a process study of student translators. Hermes 42 : 189–210.
Korzen, Iørn. 2005. Endocentric and exocentric languages in translation. Perspectives 13 (1) : 21–37.
Mørup Hansen, Susanne. 2005. Hans Christian Andersen – told for children. Perspectives 13 (3) : 163–177.