Publications
Hsiung, Ann-Marie. 2024. The three-in-one role of scholar-retranslator-director: staging classic Chinese operas for English theatre. Perspectives 32 (1) : 134–153.
Sun, Anyi. 2023. Dialogism in Translation: revisiting Gary Snyder’s “Cold Mountain Poems”. New Voices in Translation Studies 28 (1) : 129–158.
Wang, Quan. 2023. Translating Nonhuman Agency: a posthumanist reading of The Zhuang Zi and its three English translations. New Voices in Translation Studies 28 (1) : 159–180.
Xu, Duo (许多). 2023. 论《三国演义》英译本间的互补性关系 [On the Complementary Relationship Among the English Versions of Sanguoyanyi]. Foreign Languages and Their Teaching (外语与外语教学) 45 (4) : 61–68.
Feng, Quangong (冯全功). 2021. 中国古典诗词英译中的显化现象 [A Study on Explicitation in the English Translation of Classical Chinese Poetry]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (1) : 97–107.
Guo, Gaopan (郭高攀) and Eric L. Hutton. 2021. 察学生之所需,探典籍之译道——何艾克教授访谈录 [The Analysis and Discussion of Students’ Needs and Translation Strategies on Chinese Classics: an interview with Professor Eric L. Hutton]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (6) : 3–9.
Li, Xuefeng (李雪丰). 2021. 苏轼古文英译的副文本功能研究——以序言、注释和评论为考察对象 [The Function of Paratext in Translating Su Shi’s Ancient Prose: a study based on preface, notes and comments]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (2) : 116–124.
Liu, Jinhui (刘锦晖) and Jun Wen (文军). 2021. 白居易《长恨歌》五种英译文翻译策略体系研究 [A Study of the Translation Strategy System of Five English Translations of Changhenge by Bai Juyi]. Shandong Foreign Language Teaching (山东外语教学) 42 (5) : 115–125.