Publications
Ala, Mahsa and Farzad Salahshoor. 2019. A descriptive comparative study of the strategies applied for the translation of the vernacular dialect of John Steinbeck’s Of Mice and Men as a sociolect into Farsi. Babel 65 (4) : 538–561.
Yenkimaleki, Mahmood and Vincent J. van Heuven. 2018. The effect of teaching prosody awareness on interpreting performance: an experimental study of consecutive interpreting from English into Farsi. Perspectives 26 (1) : 84–99.
Afzali, Katayoon. 2017. Changes of women images in translating politeness strategies of novels in pre- and post-revolutionary polysystem of Iran: the case studies on translations of Pride and Prejudice, Sense and Sensibility and Rebecca. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 4 (1) : 67–81.
Vandaele, Jeroen. 2017. Silenced in translation: the voice of Manolito Gafotas. In Alvstad, Cecilia, Annjo Klungervik Greenall, Hanne Jansen and Kristiina Taivalkoski-Shilov, eds. Textual and Contextual Voices of Translation (Benjamins Translation Library 137). Amsterdam: John Benjamins. pp. 159–180.
Marashi, Hamid and Mehrnaz Okhowat. 2013. The comparative impact of editing texts translated into Farsi with and without the original English texts. Perspectives 21 (3) : 299–310.