Publications
Nelissen, Elisa and Jonathan Hendrickx. 2023. How does a national, multilingual news agency contribute to news diversity?: A mixed-methods case study. Journalism.
Nelissen, Elisa and Jack McMartin. 2022. Localising Science News Flows in a Global Pandemic: translational sourcing practices in Flemish reporting on COVID-19 vaccine studies. In Blumczynski, Piotr and Steven Wilson, eds. The Languages of COVID-19: translational and multilingual perspectives on global healthcare (Routledge Studies in Health Humanities). New York: Routledge. pp. 95–109.
Grutman, Rainier. 2020. Tintin au pays des traductions [Tintin in translation]. In Gravet, Catherine and Katrien Lievois, eds. La littérature francophone belge en traduction [Belgian francophone literature in translation]. Special issue of Parallèles 32 (1): 176–193.
Peeters, Kris. 2020. Du national au transnational: Escal-Vigor (1899) et sa traduction en néerlandais (2014) [From national to transnational: Escal-Vigor (1899) and the Dutch translation (2014)]. In Gravet, Catherine and Katrien Lievois, eds. La littérature francophone belge en traduction [Belgian francophone literature in translation]. Special issue of Parallèles 32 (1): 103–119.
Reus, Tim. 2020. Not a footprint to be seen: isolation in the interplay between words, music and image in two Dutch-language dubbed versions of ‘Let it go’. Perspectives 28 (2) : 271–283.
Gerwen, Heleen van. 2019. Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th-century Belgium. In Salama-Carr, Myriam, ed. The history of translation and interpreting. Special issue of Translation & Interpreting. The International Journal of Translation and Interpreting Research 11 (2): 106–118.
Brems, Elke. 2018. Separated by the same language: intralingual translation between Dutch and Dutch. In Valdeón, Roberto A., ed. Topics and Concepts in Literary Translation. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 26 (4): 509–525.
Temmerman, Rita. 2018. European Union multilingual primary term creation and the impact of its neologisms on national adaptations. In Dullion, Valérie and Fernando Prieto Ramos, eds. Les traducteurs, créateurs et usagers des terminologies juridiques multilingues: enjeux, méthodes et ressources en évolution [Translators, creators and users of multilingual legal terminology: evolving issues, methods and resources]. Special issue of Parallèles 30 (1): 8–20.