アンソロジーと翻訳 [Anthologies and translation]

テレサ・セルヤ
リスボン大学
佐藤美希による翻訳
目次

翻訳アンソロジーとは翻訳テクストを集成したもので、アンソロジー[全集/選集]の下位カテゴリーの一つである。翻訳アンソロジーは、翻訳テクストの収集・選別・陳列という三段階のプロセスから生じ、次のいずれかの大きな目的を持つ。受け継いでいくべき価値のある作品を、特定のテーマ(文学のジャンル・著者・主題・文学上の時代区分などまたはその複数の組み合わせ)のもとで維持して残しておくという目的、あるいは、当該文化の文学ポリシステムに革新や変化をもたらすという目的である。翻訳アンソロジーは「翻訳や文学の研究には不可欠」(Frank 1998: 13)と考えられているにもかかわらず、翻訳学においては概ね見過ごされてきた。アンソロジーへの関心が見え始めたのは1990年代であり、ゲッティンゲン大学に拠点を置く名高い〈文芸翻訳〉研究所(Sonderforschungsbereich ‘Die literarische Übersetzung’) においてである。また最近ではボビタBaubeta(2007)や、少し遡ればコルテKorteら(Korte et al. 2000)が、アンソロジー研究の牽引役になっていた

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

参考文献 (References)

Baker, Mona
(ed.) 2010Critical Readings in Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Baubeta, Patricia Odber de
2007The Anthology in Portugal: A New Approach to the History of Portuguese Literature. The Twentieth Century. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Clifford, James
1994The Predicament of Culture. Cambridge, MA/London: Harvard University Press.Google Scholar
日本語訳: ジェイムズ・クリフォード太田好信他(訳) 2003『文化の窮状―二十世紀の民族誌、文学、芸術』人文書院Google Scholar
D’hulst, Lieven
2013 “Forms and functions of anthologies of translations into French in the nineteenth century.” In Seruya et al., 17–34.Google Scholar
Damrosch, David
2003What is World Literature? Princeton/Oxford: Princeton University Press.Google Scholar
日本語訳: ディヴィッド・ダムロッシュ秋草俊一郎他(訳) 2011 『世界文学とは何か』国書刊行会Google Scholar
Essmann, Helga & Frank, Armin Paul
1991 “Translation anthologies: An invitation to the curious and a case study.” Target (3) 1: 65–90.Google Scholar
Frank, Armin Paul
1998 “Anthologies of translation.” In Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed.), 13–16. London: Routledge.Google Scholar
Korte, Barbara, Schneider, Ralf & Lethbridge, Stefanie
(eds) 2000Anthologies of British Poetry. Critical Perspectives from Literary and Cultural Studies. Amsterdam/Atlanta, GA.: Rodopi.Google Scholar
Lefevere, André
1992Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge.Google Scholar
Löffler, Arno
2000 “Anthologizing English poetry for German students.” In Korte et al. (eds), 241–249.Google Scholar
Sabio Pinilla, José Antonio & Ordóñez López, Pilar
2012Las antologias sobre traducción en el âmbito peninsular. Análisis y estúdio. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Schneider, Ralf
2000 In Korte et al. (eds), 289–307.Google Scholar
Seruya, Teresa, D’hulst, Lieven, Assis Rosa, Alexandra & Lin Moniz, Maria
2013Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries ). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Toury, Gideon
2002 “Translation as a means of planning and the planning of translation: A theoretical framework and an exemplary case.” In Translations: (Re)shaping of Literature and Culture, Saliha Paker (ed.), 148–165. Istanbul: Boğaziçi University Press.Google Scholar
2003 “Culture planning and translation.” In Translation Translation, Susan Petrilli (ed.), 399–412. Amsterdam/New York: Rodopi.Google Scholar
Venuti, Lawrence
(ed.) 2012The Translation Studies Reader (2nd ed.). New York /London: Routledge.Google Scholar