Цифрові гуманітарні науки і перекладознавство [Digital humanities and translation studies]

Лін Боукер
Оттавський університет
Переклад Кирило Гаращук
Зміст

Корисною відправною точкою для вступу про цифрові гуманітарні науки (ЦГН) (Digital Humanities) та перекладознавство ( Translation studies*), звісно, буде визначення ЦГН, хоча воно виявилося одночасно і невловимим, і надзвичайно дискусійним. Цифрові гуманітарні науки є багатогранними, що швидко розширюються і постійно розвиваються, а це означає, що точне визначення важко дати і воно ризикує застаріти. У книзі Debates in the Digital Humanities (« Дискусії про цифрову гуманітаристику »), Лорен Клейн і Метью Ґолд (Klein and Gold 2016: np) посилаються на цей виклик, зазначаючи, що « поряд із цифровими архівами, кількісними аналізами та проєктами зі створення інструментів, які колись були характерними для цієї галузі, цифрова гуманітаристика сьогодні охоплює широкий спектр методів і практик: візуалізацію великих наборів зображень, об’ємне моделювання історичних артефактів, « народжені цифровими » дисертації, хештег-активізм та його аналіз, ігри з альтернативною реальністю, мобільні мейкерспейси та багато іншого. Під так званою « парасолькою » цифрових гуманітарних наук часом буває важко визначити, що саме передбачає робота з цифровими гуманітарними науками ».

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Список літератури

Baker, Mona
1993 “Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications.” In Text and technology, ed. by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 23–252. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Sin-wai
(ed.) 2018The Human Factor in Machine Translation. London: Routledge.Google Scholar
Desjardins, Renée
2017Translation and Social Media: In theory, in training and in professional practice. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Greeley, Robert
2018, August 21. “What are Digital Humanities, anyway?University of Ottawa Gazette. https://​www​.uottawa​.ca​/gazette​/en​/news​/what​-are​-digital​-humanities​-anyway
Heylen, Kris, Stephen Bond, Dirk de Hertog, Hendrik Kockaert, Frieda Steurs, and Ivan Vulić
Term Wise: Leveraging Big Data for Terminological Support in Legal Translation.” In Proceedings of Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2014). https://​hal​.inria​.fr​/TKE2014
Huang, Libo
2015Style in Translation: A Corpus-based Perspective. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
HiT-IT
2019Human-informed Translation and Interpreting Technology Workshop. Proceedings available at: https://​www​.aclweb​.org​/anthology​/W19​-8700/
Kenny, Dorothy
2001Lexis and Creativity in Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
(ed.) 2017Human Issues in Translation Technology. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Klein, Lauren F., and Matthew K. Gold
2016 “Digital Humanities: The Expanded Field.” In Debates in the Digital Humanities, ed. by Matthew K. Gold and Lauren F. Klein. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press. http://​dhdebates​.gc​.cuny​.edu​/debates​/text​/51
Olohan, Maeve
2004Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rovira-Esteva, Sara, Pilar Orero, and Javier Franco Aixelá
2015 “Bibliometric and bibliographical Research in Translation Studies.” Special issue of Perspectives 23 (2): 159–160. DOI logoGoogle Scholar
Tanasescu, Raluca
2020 “Chaos out of Order. Translations of American and Canadian Contemporary Poetry into Romanian before 1989 from a Complexity Perspective.” Chronotopos 2 (1): 64–94.Google Scholar
Tanasescu, Raluca, and Chris Tanasescu
2018 “Translator Networks of Networks in Digital Space: The Case of Asymptote Journal .” In Complexity Thinking in Translation Studies: Methodological Considerations, ed. by Kobus Marais, and Reine Meylaerts, 128–151. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Tremblay-Gaudette, Gabriel
2021 “You Can’t Go Home Again: Moving afternoon Forward Through Translation.” In When Translation Goes Digital, ed. by Renée Desjardins, Claire Larsonneur, and Philippe Lacour, 43–57. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Wakabayashi, Judy
2019a “History of Translation.” In The Encyclopedia of Applied Linguistics. Wiley Online Library. DOI logo. DOI logoGoogle Scholar
2019b “Digital approaches to translation history.” Translation & Interpreting 11 (2): 132–145. DOI logoGoogle Scholar
Zanettin, Federico, Silvia Bernardini, and Dominic Stewart
(eds) 2003Corpora in Translator Education. Manchester: St. Jerome.Google Scholar

Додаткова література

Desjardins, Renée, Claire Larsonneur, and Philippe Lacour
(eds) 2021When Translation Goes Digital. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Sinner, Carsten, Christine Paasch-Kaiser, and Johannes Härtel
(eds) 2020Translation in the Digital Age. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar