Lokalizálás és fordítás

Reinhard Schäler
University of Limerick
Tartalomjegyzék

A lokalizálás a digitális tartalom nyelvi és kulturális hozzáigazítása egy idegen piac igényeihez és helyi sajátosságaihoz, beleértve a globális digitális információáramlásban megjelenő többnyelvűség kezeléséhez szükséges szolgáltatásokat és technológiákat. A lokalizációs tevékenységek tehát nemcsak a digitális anyagok — például felhasználói súgók, weboldalak vagy videojátékok — fordítását jelentik, hanem számos további, az adott piacra szabott tevékenységet is. A Localization Industry Standards Association [Lokalizációs Iparági Szabványügyi Szövetség] LISA, 2010 vagy Dunne (2006) meghatározásaival ellentétben ez a definíció kifejezetten a digitális tartalomra helyezi a hangsúlyt, és a többnyelvűség kezelését a lokalizálás alapvető tevékenységeként határozza meg.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Hivatkozások

Barboza, David
2008China Surpasses U.S. in Number of Internet Users.” The New York Times 2008 július 26. http://​www​.nytimes​.com​/2008​/07​/26​/business​/worldbusiness​/26internet​.html [Hozzáférés: 2010. április 27.].
Beninatto, Renato S. & Kelly, N.
De Varennes, F.
2001Language Rights as an Integral Part of Human Rights.” IJMS: International Journal on Multicultural Societies. 3 (1): 15–25. http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0014​/001437​/143789m​.pdf#143762 [Hozzáférés: 2010. május 10.].
Dunne, Keiran J.
2006Putting the Cart Behind the Horse — Rethinking Localization Quality Management.” In Perspectives on Localization, Keiran J. Dunne (szerk.), 95–117. Amszterdam & Philadelphia: John Benjamins.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
Genabith, Josef van
2009Next Generation Localisation.” In Localisation Focus — The International Journal of Localisation 8 (1): 4–10. http://​www​.localisation​.ie​/resources​/locfocus​/vol8issue1​.htm [Hozzáférés: 2010. május 6.].
IDRC
2003PAN Localization: Building Local Language Computing Capacity in Asia. http://​www​.idrc​.ca​/panasia​/ev​-51828–201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Hozzáférés: 2010. április 27.].
2008African Network for Localisation (Anloc). http://​www​.idrc​.ca​/acacia​/ev​-122243–201​-1​-DO​_TOPIC​.html [Hozzáférés: 2010. április 27.].
Jiménez-Crespo, M. A.
2009The evaluation of pragmatic and functionalist aspects in localization: towards a holistic approach to Quality Assurance.” In The Journal of Internationalisation and Localisation (IJIAL) 1: 60–93.Google Scholar logo with link to Google Scholar
LISA
2010Localization. http://​www​.lisa​.org​/Localization​.61​.0​.html [Hozzáférés: 2010. április 27.].
Niode, Pricilla
2009Assessing the Southeast Asian Markets.” In Multilingual Computing 2009 szeptember: 49–52.Google Scholar logo with link to Google Scholar
Schäler, Reinhard
1994A Practical Evaluation of an Integrated Translation Tool during a Large Scale Localisation Project.” In Proceedings of the 4th Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP-94). Stuttgart, Németország (október 13–15.).  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
2004Language Resources and Localisation.” In Proceedings of the II International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training. A satellite event of COLING (2004. augusztus 28.). http://​www​.mt​-archive​.info​/Coling​-2004​-Schaler​.pdf [Hozzáférés: 2010. április 27.].
2007Translators and Localization.” In The Interpreter and Translator Trainer 1: 119–135.  TSBGoogle Scholar logo with link to Google Scholar
 
Mobile Menu Logo with link to supplementary files background Layer 1 prag Twitter_Logo_Blue