Kansakunta, valtakunta ja kääntäminen [Nation, empire, translation]

Roberto Valdeón
Käännös Mira Kainulainen
Sisällysluettelo

Kansakunta (nation) on erittäin ongelmallinen käsite. Geller on esittänyt sen käsittelyyn kahta lähestymistapaa: kulttuurista ja voluntaristista (2006: 6–7). Hän tosin myöntää, ettei kumpikaan niistä ole riittävä, ja huomauttaa, että kansakunnat voidaan määritellä vain nationalismin aikakaudella (2006: 54). Vaikka modernin kansakunnan käsite onkin siis suhteellisen uusi eurooppalainen konstruktio, ei kielen keskeinen rooli kansakuntien määrittelyssä/luomisessa ole kuitenkaan uutta. Yhtä lailla, vaikka käännöstiede [Translation Studies] onkin moderni tieteenala, ei kääntämisen [Translation] rooli valtakuntien rakentamisessa ole myöskään uusi (Robinson 1997: 9). Egyptiläiset, kreikkalaiset, roomalaiset, arabit, kiinalaiset, ottomaanit ja monet muut kansat edistivät omaa asemaansa kääntämisen avulla laajentaessaan valtakuntiaan sotilaallisin valloituksin ja myöhemmin kaupankäynnillä (ks. Tieteellisten tekstien kääntäminen [Scientific translation]).

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Lähteet

Anderson, Benedict
2006/1983Imagined Communities. Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. London/New York: Verso.Google Scholar
Arrojo, Rosemary
2002/1999 “Interpretative as possessive love. Hélène Cixous, Clarice Lispector and the ambivalence of fidelity.” In Post-colonial Translation. Theory and Practice, Susan Bassnett & Harish Trivedi (eds), 141–161. London: Routledge.Google Scholar
Burke, Peter
2007 “Cultures of translation in early modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, Peter Burke & R. Po-chia Hsia (eds), 7–38. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cheyfitz, Eric
1997The Poetics of Imperialism. Translation and Colonization from the Tempest to Tarzan. Amsterdam: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Corbett, John
1999Written in the Language of the Scottish Nation. A History of Literary Translation into Scots. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Cronin, Michael
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.Google Scholar
Fabian, Johannes
1986Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880–1938. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Greenblatt, Stephen
1991Marvellous Possessions. The Wonder of the New World. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hardt, Michael & Negri, Antonio
2000Empire. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Heller, Ernest
2006/1983Nations and Nationalism. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Kothari, Rita & Wakabayashi, Judy
2009 “Introduction.” In Decentering Translation Studies. India and Beyond, Rita Kothari & Judy Wakabayashi (eds), 1–15. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Lezra, Jacques
2005 “Nationum Origo.” In Nation, Language, and the Ethics of Translation, Sandra Bermann & Michael Wood (eds), 203–228. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Lung, Rachel
2011Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Nama, Charles Atangana
2009 “A history of translation and interpretation in the littoral province of Cameroon.” In Perspectives on Translation and Interpretation in Cameroon, Emmanuel H. Chia & Joseph C. Suh (eds), 47–56. Bamenda, CMR: Langaa.Google Scholar
Rafael, Vicente
1993Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog -Society under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press.Google Scholar
Robinson, Douglas
1997Translation and Empire. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Tageldin, Shaden M.
2011Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. London: Routledge.Google Scholar
Weissbort, Daniel, & Eysteinsson, Astradur
2006Translation Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar