При перекладі текст, написаний однією мовою, заміщується функціонально еквівалентним текстом іншою мовою. Можливість та способи встановлення функціональної еквівалентності значно залежать від двох типів перекладу – «відкритого» («явного») та «закритого» («прихованого») – емпірично встановлених у праці Дж. Гаус (House 1981). У пізніших публікаціях дослідниця обґрунтувала розподіл перекладів на ці два типи на основі положень теорії перекладу.