Távtolmácsolás [Remote interpreting]

Barbara Moser-Mercer
Genfi Egyetem
Fordította Viktória BáriRebeka Kustán
Tartalomjegyzék

A távtolmácsolás (RI, más néven teletolmácsolás) olyan két- vagy többnyelvű videokonferenciák megnevezése, ahol a tolmácsok testileg távol vannak a találkozás helyszínétől, így nem látják közvetlenül a felszólalókat és a küldötteket. A videokonferencia-tolmácsolás olyan tárgyalási helyzetre vonatkozik, amely során a résztvevők két vagy több helyszínen vannak, és a tolmácsok az egyik helyszínen tartózkodnak. A videós távtolmácsolás (VRI) video- vagy webkamerákat és telefonvonalakat használ, hogy siket vagy nagyothalló személyek számára jelnyelvi tolmácsolási szolgáltatásokat nyújtson más helyszínen tartózkodó tolmácson keresztül, a halló személyekkel való kommunikáció érdekében. Ez hasonló a videórelé-szolgáltatáshoz, ahol a halló és a jelnyelvet használó felek különböző helyeken tartózkodnak. A távtolmácsolás kifejezés magában foglalja a telefonos tolmácsolást is, melynek során a tolmács egy kihangosított telefonhoz csatlakoztatott hagyományos telefonvonalon keresztül kapcsolódik a szolgáltatóhoz, és konszekutív formában dolgozik. A videokonferencia-technológiákat számos tolmácsolási környezetben használják: konferenciákon, bíróságokon, közszolgálati, egészségügyi és oktatási intézményekben, legyen szó beszélt vagy jelnyelvi tolmácsolásról.

Full-text access to translations is restricted to subscribers. Log in to obtain additional credentials. For subscription information see Subscription & Price.

Hasznos linkek

AIIC
www​.aiic​.net) Association Internationale des Interprètes de Conférence (Konferenciatolmácsok Nemzetközi Szövetsége)
AVIDICUS
http://​www​.videoconference​-interpreting​.net​/Avidicus​.html) Assessment of Videoconference Interpreting in the Criminal Justice Service [A videókonferencia-tolmácsolás vizsgálata a büntető igazságszolgáltatásban]
EMCI
www​.emcinterpreting​.org) European Masters in Conference Interpreting (http://​live​.eti​.unige​.ch) [Európai Uniós konferenciatolmács mesterképzés]
IMIA
http://​www​.imiaweb​.org​/default​.asp) International Medical Interpreters Association [Orvos- és Egészségtudományi Tolmácsok Nemzetközi Szövetsége]
ITU
www​.itu​.int) International Telecommunications Union (Nemzetközi Távközlési Egyesület)
NAJIT
www​.najit​.org) National Association of Judiciary Interpreters and Translators [Bírósági Tolmácsok és Szakfordítók Országos Szövetsége]

Felhasznált irodalom

Grice, Herbert Paul
1975 “Logic and conversation.” In Syntax and semantics 3: Speech acts, Peter Cole & Jerry L. Morgan (szerk.), 225–242. New York: Academic Press.Google Scholar
Heh, Yung-Chung & Qian, Hu
1997 “Over-the-phone interpretation: A new way of communication between speech communities.” In Proceedings of the 38th Annual Conference, Muriel Jerome-O’Keeffe, Muriel (szerk.), 51–62. Alexandria, VA: American Translators Association.Google Scholar
Mikkelson, Holly
2003 “Telephone Interpreting: Boon or Bane?” In Speaking in Tongues: Language across Contexts and Users, Luis Perez Gonzalez (szerk.), 251–269. Valencia: Universitat de Valencia.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2005a “Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task.” Meta 50 (2): 727–738.  TSBGoogle Scholar
2005b “Remote interpreting: The crucial role of presence.” Bulletin Suisse de linguistique appliquée 81: 73–97.  TSBGoogle Scholar
2010 “The search for neuro-physiological correlates of expertise in interpreting.” In Translation and cognition, Erik Angelone & Greg Shreve (szerk.), 263–287. Amszterdam/Philadelphia: John Benjamins.  TSBGoogle Scholar
Mouzourakis, Takis
2006 “Remote interpreting: A technical perspective on recent experiments.” Interpreting 8 (1): 45–66.Google Scholar
Phelan, Mary
2001The interpreter’s resource. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters.  TSBGoogle Scholar
Sperling, Jessica
2011Communicating more for less: Using translation and interpretation technology to serve limited English proficient individuals. Washington, D.C.: Migration Policy Institute.Google Scholar

További irodalom

Braun, Sabine
2003Kommunikation unter widrigen Umständen? – Fallstudie zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Tübingen: Narr.  TSBGoogle Scholar
Hewitt, William E.
1995Court interpretation: Model guides for policy and practice in the state courts. Williamsburg, VA: National Center for State Courts.Google Scholar
Hornberger, John C., Gibson, Count D., Jr., Wood, William, Degueldre, Christian, Corso, Irene, Palla, Barbara, Bloch, Daniel A.
1996 “Eliminating language barriers for non-English-speaking patients.” Medical Care 34 (8): 845–856.Google Scholar